中英惯用例句:
  • 承包方承包宜林荒山荒地造林的,按照林法的规定办理。
    In case a contractor contracts for afforestation of waste hills and unreclaimed lands suitable for afforestation, provisions of the Forestry Law shall be followed.
  • 1998到2001年累计完成人工造林124.63万公顷,飞播造林59.59万公顷,封山育林502.75万公顷,管护林面积9274.55万公顷,育苗面积6.50万公顷,其中2001年造林(含飞播)69.33万公顷,新增封山育林121.77万公顷。
    From 1998 to 2001, the total artificial afforestation area is 1.2463 million hectares; the artificial afforestation by planes is 595900 hectares; the areas fenced for afforestation is 5.0275 million hectares; the forest under management is 92.7455 million hectares; the seedling area is 65000 hectares, among which the afforestation area (including afforestation by planes) is 693300 hectares in 2001; the newly increased area fenced for afforestation is 1.2177 million hectares.
  • 该次讨论被看作是参议员·帕蒂·d·瓦什想要为自己提出的修正法案寻求支持的举措。该修正法案旨在建议布什总统将用于"婚姻激励"政策的钱转而用于"对那些极端弱势家庭提供帮助",比如那些过早"为人父母"的青少年,或是那些照顾残疾儿童的人们等。
    The event was called to drum up support for a Senate amendment that would redirect Bush's marriage-incentives money to other programs that ''strengthen protections for the most disadvantaged families,'' such as teen parents and those who care for disabled children.
  • 对这本引起人回忆的文学笔记爱不释手-怀尔德·霍布;一场有强烈政治领导意味的竞争。
    cannot forbear to close on this redolent literary note- Wilder Hobson; a campaign redolent of machine politics.
  • 周二联邦调查局发布了一份100页的对汉的起诉书。汉,现年56岁,被指控犯有间谍罪。起诉书称,1985年汉致信一名苏联特工,自愿提供机密情报,要价为10万美元。在以后的15年中,汉陆续向苏联特工和后来的俄国特工提供了6000页的文件,其中涉及美国如何收集情报的秘密计划、侦听技术、从事双重间谍工作的人员,以及其他高度敏感的问题。
    A 100? page affidavit released by the FBI on Tuesday,when Hanssen,56,was arraigned on espionage charges,alleges that Hannssen in 1985 sent a letter to a Soviet agent volun teering to provide classified intelligence information in exchange for $ 100,000.For the next 15 years,the affidavit says,Hanssen passed along to Soviet and later Russian agents 6,000 pages of documents on secret programs that described how the U.S.gathers intelligence,technologies used for listening,people who work as double agents and other highly sensitive matters.
  • 鹿凝视著它倒映在林水池里的影子
    The deer gazes at its reflection in the forest pool
  •  依照前款规定转让、作价入股或者作为合资、合作造林、经营林木的出资、合作条件的,已经取得的林木采伐许可证可以同时转让,同时转让双方都必须遵守本法关于林、林木采伐和更新造林的规定。
    In case of transfer, conversion into shares after pricing, or being used as conditions for equity or cooperative joint ventures for forestation and operation of trees in line with the previous paragraph, the forest tree cutting license already obtained may be concurrently transferred; at the same time, the two sides of the transfer shall observe the stipulations of this law with regard to forest and forest tree cutting and reforestation.
  • 我问她愿不愿意搬到夏威夷,佩特正筹集经费准备在那儿建一个大猩猩保护区。
    I asked her if she was looking forward to moving to Hawaii, where Patterson is raising money to build a gorilla refuge.
  • 警方说,马斯蒂克海滩威廉·弗洛依德许学九年级学生普罗费塔和汉德星期一结伴逃学,并去赫斯顿路普罗费塔家,然后上午十一点钟左右步行到附近沃特海姆国家野生保护区。
    Police said Profeta and Henderson, ninth graders as William Floyd High School in Mastic Beach, played hooky together Monday and went to Profeta's house on Heston Road before walking to the nearby Wertheim National Wildlife Refuge about 11 a.m.
  • 航空像片森林判读
    interpretation of forest aerial photo
  •  卢堡和都柏林的吸引力在于它们有一套完整的管制系统,允许投资基金与它们的金融监管机构注册。
    What both Luxembourg and Dublin offer, and thus the central issue for their appeal, is a well-developed set of regulations to enable the registration of investment funds with their financial regulator.
  • 但是,投资者不能完全没有戒心。卢堡和都柏林虽有很好的监管体系,但也有许多其他岸外基金中心吸引了些图谋不轨的公司,那就出现了危险。
    But care does need to be taken, as while Luxembourg and Dublin have well-defined regulation and pro-active regulators, many other offshore havens, where funds can be established, attract the unscrupulous, and thus dangers exist.
  • 但是,投资者不能完全没有戒心。卢堡和都柏林虽有很好的监管体系,但也有许多其他岸外基金中心吸引了些图谋不轨的公司,让不设防的投资者掉入陷阱。
    But care does need to be taken, as while Luxembourg and Dublin have well-defined regulation and pro-active regulators, many other of the offshore havens, where funds can be established, attract the unscrupulous, and thus dangers exist.
  • 因此,尽快恢复和扩大林植被,增加林面积,发挥林业在调节气候、保持水土、防治荒漠化、减少和减轻自然灾害的作用,是今后相当长时期内中国林业建设的首要任务。
    Given this, the primary tasks for China's long-term forestry development are to rehabilitate and expand forest cover as quickly as possible, increase forest area, give full play to forestry in regulating climate, conserve soil and water, combat desertification, and reduce and alleviate the negative effects of natural disasters.
  • "没什么不同,"安德说,"唯一的不同是汤姆和我必须多花时间演练,找到一个我和其他演员已经有的共同语言。
    "Not at all," Anderson says. "The only difference was Tom and I had to spend more time rehearsing to find a vocabulary, which I already had with other actors.
  • 这些林生长繁茂已有千万年之久。
    These forests have reigned supreme for countless millennia.
  • 派信条的鼓吹者。
    an advocate of Jansenism.
  • 美国国家安全委员会工作人员被总统国家安全顾问关键人物指派调查有关日益发展的中国间谍问题,不时发生辩论,就像国防部秘书长理查所做的在中国论坛被允许保留一样。
    The NSC Staffer designated by the President's National Security Advisor to be "point man" on the developing PRC "spying" scandal, argued then and now, as does DOE Secretary Richardson, that the PRC "forum" has been, and should be permitted to remain, a key element of the Clinton Administration's "Engagement" policy with the PRC.
  • 早安美国投资公司顾问美勒迪-霍伯说许多年龄在18-35岁之间的女性过着"今朝有酒今朝醉'的生活,美勒迪-霍伯认为这些人应该减少在诸如dkny这些世界名牌服饰上的花销,而把一部分的收入投向共同基金。
    Good Morning America's investment advisor Mellody Hobson says too many women between 18 and 35 live in the here and the now. She says they need to start spending less on DKNY and more on an IRA.
  • 我把吉布博士看作是我的顾问。
    I look on Dr. Gibson as my adviser.
  • 豪维尔和邱吉尔转向绘画寻求乐队趣时都已是成年人。
    Both Eisenhower and Churchill were mature men when they turned to painting for relaxation.
  • 这是一个惊人的故事——这个1962年始创于阿肯色州乡村地区的沃尔玛百货公司在今年一跃登上了《财富》500强的榜首。公司创始人萨姆·沃尔顿一面千方百计提高销售额,一面以先进的信息技术降低成本。他以严格的“10英尺规则”(向在这距离之内的顾客致意)鼓励员工提高销售质量。换句话说,他是当今经济戒律——服务规则——的第一位传道者。事实上,沃尔玛百货公司是第一个跃居《财富》500强榜首的服务业公司。1955年,当《财富》杂志第一次公布美国最大公司的排名时,沃尔玛甚至尚未问世。那一年,通用汽车公司是美国最大的公司,此后不是通用汽车公司就是另一个大公司——埃克公司独占鳌头。
    It’s a stunning tale -- one that propelled Wal-Mart from rural Arkansas,where it was founded in 1962,to the top of the Fortune 500 this year.Sam Walton,Wal-Mart’s founder,pushed sales growth relentlessly while squeezing costs with sophisticated information technology.He exhorted employees to sell better with the“ten-foot rule”(greet customers if they are that close).He was,in other words,an early evangelist for the first commandment of today’s economy:Service rules.Wal-Mart,in fact,is the first service company to rise to the top of the Fortune 500.When Fortune first published its list of the largest companies in America in 1995,Wal-Mart didn’t even exist.That year General Motors was America’s biggest company,and in every year that followed,either GM or another mighty industrial,Exxon,was NO.1.
  • 它们对于林火灾有惊人的抵抗力。
    They have remarkable resistance to forest fires.
  • 国际媒体的评论则更是讥讽谩骂,声称劳拉·史彭斯事件反映了英国社会的典型问题——等级严和狂妄自大,使人们再次看清英国依然是一个“向后看”、醉心于过去的国家。
    International press comments have been more cynical,claiming that the Laura Spence story is indicative of the quintessentially British problem of class and arrogance and a reminder that a backward looking Britain is still alive and well.
  • 类似的野人经常出现在中世纪的林和文艺复兴时期的传说中。他们丧失理性、食肉、危险和野性十足。
    Such wild men haunted the forests of medieval and renaissance romance: irrational, carnivorous, dangerous, untamed.
  • [司法部长]雷诺最近几个星期曾会见塞数次,显然是请他走路,但未马上产生效果。克林顿总统是唯一能把联邦调查局局长革职的人,可是他并未如此做。
    [Attorney General Janet] Reno has met with sessions several times in the past few weeks, apparently to show him the door, but without immediate success. And President Clinton, who is the only one who can fire the FBI director, has not done so.
  • 为了终止正在蔓延的林火而放火。
    set a controlled fire to halt an advancing forest to prairie fire.
  • 关键的问题在于克林顿政府和中国的“接触”政策,理查(doesecretaryrichardson)强烈游说国会要求在电视上作广泛的讨论,讨论有关美国和中国之间实验室间的交流与合作是否还允许继续下去。结果是,政府取得了足够的票数驳回了由rep.
    Secretary Richardson extensively lobbied Congress, made numerous TV appearances, concentrating on the necessity of continuing to allow "scientific exchange" between the PRC and US nuclear weapons labs, with the result that the Administration marshaled enough votes in the House to defeat an amendment to the FY 2000 NDAA offered by Rep.
  • 完善的林经济可以促进农业和农村生活的兴旺与繁荣。
    A sound forest economy promotes the prosperity of agriculture and rural life.
  • 如今莱文已经离开了,接替他的理查德·帕斯把特纳接了回来,安置在一个副董事长的新位置上。
    Levin is gone now,and his replacement,Richard Parsons,has brought Turner back into the fold in a new vice-chairman position.
  • 在被大火烧毁或砍伐掉的林里重新植树。
    the restoration (replanting) of a forest that had been reduced by fire or cutting.
  • 斯普里特南斯拉夫西部城市,位于爱琴海的德莫海岸。罗马殖民者建立,后在公元后4世纪早期戴克里先(罗马皇帝)在其周围建成宫殿。人口193,600
    A city of western Yugoslavia on the Dalmatian coast of the Adriatic Sea. Founded as a Roman colony, it later grew around a palace built by Diocletian in the early fourth century a.d. Population,193, 600.