Chinese English Sentence:
  • 在另一方面,在接收党员的工作中,也有过关门主义的错误,例如,某一个时期曾经没有着重在产业工人中发展党员,另一个时期又曾经忽视在革命的知识分子中发展党员,在某些农中曾经不注意吸收青年积极分子和妇女积极分子入党,等等。
    At the same time, the mistake of "closed-doorism" was also made in admitting new members. At one time the Party failed to attach importance to recruiting new members from among industrial workers; at another time it neglected to recruit new members from among revolutionary intellectuals; in certain rural areas the Party organizations neglected to recruit activists among youth and women.
  • 毛泽东同志的《〈农调查〉的序言和跋》、《改造我们的学习》、《整顿党的作风》、《反对党八股》等著作,就是这次整风运动的主要文献。
    Among the main documents guiding that movement were his works "Preface and Postscript to Rural Surveys", "Reform Our Study", "Rectify the Party's Style of Work" and "Oppose Stereotyped Party Writing".
  • 建设清河、吴家、酒仙桥等7座中水处理厂,2008年城市污水处理厂出水回用率达到50%;
    7 gray water treating stations in Qinghe, Wujiacun and Jiuxianqiao, etc will be built, and, by 2008, the recycling rate of treated water from the urban sewage treating stations will reach 50%.
  • 促进工业固体废物、商业垃圾和居民生活垃圾减量化;推进城市生活垃圾分类收集、回收、处理工作;加快城市生活垃圾无害化处理设施建设和郊区城镇、镇垃圾处理处置设施和消纳场所建设;
    we will quicken the reduction of industrial, commercial and domestic solid wastes, push forward the separate collection, treatment and recycling of urban domestic wastes, speed up the construction of facilities for the treatment and dumping of domestic wastes produced in urban and suburban areas.
  • 的土地重新分配(特别是通过政府进行)。
    a redistribution of agricultural land (especially by government action).
  • 流动人口增加、农人口进入城镇以及人口在不同地域间的重新分布,对传统的经济社会管理体制及相关人口政策产生重大影响;
    the increase of floating population, peasants entering towns and cities and population redistribution in different areas will exert impact on the traditional economic and social management system as well as the relevant population policies;
  • 经验证明,当我们在军事上还没有取得面的控制,国民党和地富武装力量还没有在当地被肃清,大多数农民还没有分配土地的要求和组织起来,本地的正派的区干部还没有大批涌现出来,而外来干部又尚未熟悉情况和联系群众的时候,就马上实行土地改革,不仅是主观主义的,而且是冒险主义的。
    Experience has proved that when we do not have an entire area under our control militarily, when the armed forces of Kuomintang and the landlords and rich peasants have not yet been eliminated, when the great majority of peasants are not demanding land redistribution and have not been organized, and when honest local cadres at the district and village levels have not emerged in large numbers and cadres sent in from other areas are not yet familiar with the local conditions and have not forged ties with the masses, an attempt to carry out land reform promptly is not only subjective, but adventurist.
  • 到1994年底,又有1500万人摆脱贫困。全国贫困人口由1990年底的8500万人下降到7000万人,贫困人口占全国农总人口的比重由10.1%下降到8.2%。
    By the end of 1994 another 15 million people were lifted out of poverty, reducing the number of poor people from 85 million in 1990 to 70 million, and the proportion of poor people in the rural population was reduced from 10.1 percent to 8.2 percent.
  • 减少农村贫困人口。
    Reducing the population living under poverty line in countryside.
  • 中国的农村扶贫开发
    Rural China's Poverty Reduction
  • 此外,中国国营企业裁员,以及农劳动人口过剩,均可继续为中国的劳工市场提供庞大的人力资源。
    And in China there is continues access to a huge labour pool made up of redundant state sector workers and surplus labour in rural areas.
  • 的下等酒吧充满了烟草味,但在里兹—卡尔顿大饭店的休息厅里,抽烟的人肯定是德国或日本的旅游者,要么就是烟草公司的主管人员,正在盘算如何使产品多样化。
    A country honky-tonk bar reeks of tobacco, but in the Ritz-Carlton lounge it's a sure bet that any smokers will be German or Japanese tourists or tobacco company executives planning how to diversify their holdings.
  • 这次试验尽管规模小,却给了格雷厄姆·怀特以英格兰第一位携带一袋邮件飞越乡的飞行员的荣誉。
    This experiment, although small, gave Graham White the honour of being the first airman in English to carry a bag of mail across country in an aeroplane.
  • 兵团的农牧团场、工交建商企业在依法向当地政府纳税的同时,几十年来坚持为新疆各族人民服务的宗旨,积极支援地方建设,每年抽调大批技术人员到附近的县、乡、举办种植、农机等各类培训班,推广先进技术;
    In the past several decades, while paying taxes to local governments as required by the law, the XPCC’s regimental agricultural and stockbreeding farms and industrial, transportation, construction and commercial enterprises have adhered to their aim of serving the people of all ethnic groups in Xinjiang, and actively aided the construction of local areas. Each year, they send batches of technicians to adjacent counties, townships and villages to give training courses in growing crops and operating and repairing farm machinery, and to spread advanced technologies.
  • 与此相关,中国农贫困人口的绝大多数集中在中西部,尤其是西部,并呈块状、片状分布在高原、山地、丘陵、沙漠等地区。
    Therefore, China's rural poor are mostly concentrated in the central and western regions, especially in the western region, living in scattered areas in deserts, hills, mountains and plateaus.
  • 但是这部分计划由于一连串的大风天气不得不改变。实际上最后的情况是:格雷厄姆·怀特带了一个邮袋飞越了乡,在天气非常恶劣的条件下飞了约7英里又返回机场。
    But this part of the programme had to be changed owning to a series of high winds, and what actually happened in the end was this: Graham White took a mail-bag in his aeroplane, and made a flight with it across country, in very bad weather conditions, for a distance of about seven miles, returning to the aerodrome.
  • 委会的选举愈益规范,民的提名权得到尊重,预选产生正式候选人、正式候选人的平等竞争、差额选举、发表演说、秘密划票间、公开计票、当场宣布选举结果等确保选民权利的程序逐步走向规范化。
    The election of villagers' committees has been increasingly standardized, and villagers' right to nominate candidates is respected.The election procedure, which guarantees the rights of voters, has been gradually regularized.The procedure involves the methods by which villagers select formal candidates through preliminary elections, formal candidates run for the election on an equal footing, voters choose from among a large number of candidates, candidates make speeches, voters mark their ballots in specially-designated rooms, ballots are counted openly, and the election results are announced on the spot.
  • 委会的选举愈益规范,民的提名权得到尊重,预选产生正式候选人、正式候选人的平等竞争、差额选举、发表演说、秘密划票间、公开计票、当场宣布选举结果等确保选民权利的程序逐步走向规范化。
    The election of villagers' committees has been increasingly standardized, and villagers' right to nominate candidates is respected. The election procedure, which guarantees the rights of voters, has been gradually regularized. The procedure involves the methods by which villagers select formal candidates through preliminary elections, formal candidates run for the election on an equal footing, voters choose from among a large number of candidates, candidates make speeches, voters mark their ballots in specially-designated rooms, ballots are counted openly, and the election results are announced on the spot.
  • 特别在运动后期,明确了发动贫雇农方针,从退押和惩治不法地主中,适当满足了贫雇农的经济要求,并随着运动的深入,在贫雇农积极动员起来的基础上,一步一步地改造了农会领导成分和农政权。
    In the later stage of the movement in particular, we made clear our policy of mobilizing the poor peasants and farm labourers, and satisfactorily met their economic needs by returning them the security money reimbursed by landlords and by expropriating law-breaking landlords. As the movement deepened, the poor peasants and farm labourers were mobilized, which provided the basis for systematically transforming the composition of the leadership of peasant associations and organs of political power in the rural areas.
  • 他一直奔驰到子才勒马停下。
    He did not draw rein until he reached the village.
  • 那些士兵劫掠全,随其所好大肆掠夺。
    The soldiers, having sacked the village, gave loose rein to their passion for plunder.
  • 与此同时,在农进行的农产品价格逐步放开、大力发展乡镇企业等多项改革,也为解决农的贫困人口问题打开了出路。
    Meanwhile, many other reforms, such as gradually relaxing control over the prices of agricultural products and devoting major efforts to developing township enterprises, opened new ways for solving the problem of poverty in the rural areas.
  • 请把新闻转播给民。
    Please relay the news to the villagers.
  • 最后,我在乡安了家,信件上写着乡下地址。亲手送糖和卡片的事就交给了美国邮政公司。
    My mailbox eventually had a rural address, and the job of hand-delivering candy and cards was relegated to the U.S. Postal Service.
  • 这是一个惊人的故事——这个1962年始创于阿肯色州乡地区的沃尔玛百货公司在今年一跃登上了《财富》500强的榜首。公司创始人萨姆·沃尔顿一面千方百计提高销售额,一面以先进的信息技术降低成本。他以严格的“10英尺规则”(向在这距离之内的顾客致意)鼓励员工提高销售质量。换句话说,他是当今经济戒律——服务规则——的第一位传道者。事实上,沃尔玛百货公司是第一个跃居《财富》500强榜首的服务业公司。1955年,当《财富》杂志第一次公布美国最大公司的排名时,沃尔玛甚至尚未问世。那一年,通用汽车公司是美国最大的公司,此后不是通用汽车公司就是另一个大公司——埃克森公司独占鳌头。
    It’s a stunning tale -- one that propelled Wal-Mart from rural Arkansas,where it was founded in 1962,to the top of the Fortune 500 this year.Sam Walton,Wal-Mart’s founder,pushed sales growth relentlessly while squeezing costs with sophisticated information technology.He exhorted employees to sell better with the“ten-foot rule”(greet customers if they are that close).He was,in other words,an early evangelist for the first commandment of today’s economy:Service rules.Wal-Mart,in fact,is the first service company to rise to the top of the Fortune 500.When Fortune first published its list of the largest companies in America in 1995,Wal-Mart didn’t even exist.That year General Motors was America’s biggest company,and in every year that followed,either GM or another mighty industrial,Exxon,was NO.1.
  • 坚持开发式扶贫方针,加大农扶贫攻坚力度,采取经济、科技、教育和计划生育等多种手段,改变并扭转贫困人口的传统观念和生产、生活方式,鼓励少生快富。
    Efforts should be made to strengthen the work of relieving poverty by developing economy, science and technology, education, and family planning.
  • 由此也就可以明白,在敌人长期占领的反动的黑暗的城市和反动的黑暗的农中进行共产党的宣传工作和组织工作,不能采取急性病的冒险主义的方针,必须采取荫蔽精干、积蓄力量、以待时机的方针。
    It is also clear that the Communist Party must not be impetuous and adventurist in its propaganda and organizational work in the urban and rural areas which have been occupied by the enemy and dominated by the forces of reaction and darkness for a long time, but that it must have well-selected cadres working underground, must accumulate strength and bide its time there.
  • 修建了亚运,除了对以前的体育场馆进行改建外,还新建了16个体育场馆。
    We built the "Asian Games Vil-lage'', 16 new stadiums, and remodeled some of the former ones.
  • 澳大利亚的偏僻的生长有灌木丛的乡
    the remote bush country of Australia.
  • 用来满足耕种者需要的原始制造业由乡工匠逐步建立起来,这些人靠耕种不收租的土地或民从政府留下的收成中付给他们的实物获得报酬。
    The rude manufactures destined for the wants of the cultivators are worked up by village artisans, who are remunerated by land given to them rent-free to cultivate, or by fees paid to them in kind from such share of the crop as is left to the villagers by the government.
  • 利用奥林匹克公园周围地热资源或其它可再生能源、水源热泵技术,满足运动员供热制冷需要。
    Geothermal and other types of renewable energy sources will be exploited in the surrounding areas, to supply heating and cooling service to the Olympic Green with application of water heat pump technology and other new technologies.
  • 这座举世闻名的庄园建筑共4层,实际上是模仿不列颠群岛上的乡房屋设计的。它经受了时间的考验,但其间也经历了一些变化。
    The world renowned four story manor, actually designed after a country house of the British Isles, has stood the test of time, but not without changes.