中英惯用例句:
  • 打某人的胸部;有节奏地打步调。
    beat one's breast; beat one's foot rhythmically.
  • 你为什么门这么久?要知道没人在家。
    Why did you knock away far so long rime? There wasn't anybody in, you know.
  • 锣带边的金属盘状物,当用裹着布的木槌击时能发生洪亮的声音
    A rimmed metal disk that produces a loud, sonorous tone when struck with a padded mallet.
  • 钟人换班的时候了。
    It is time for the ringers to change off.
  • 诈;要不合理的价格。
    rip off; ask an unreasonable price.
  • 70英镑一双鞋!那可真是诈!
    70 pounds for a pair of shoes! That's a real rip-off.
  • 那家旅馆狠狠地了我们一笔竹杠。
    They really ripped us off at that hotel.
  • 弯部分钉子、螺丝钉或铆钉的弯部分
    The clinched part of a nail, bolt, or rivet.
  • 铆顶棍用来夹住铆钉的一头,另一头被成钉头
    A tool used to hold one end of a rivet while the opposite end is being hammered to form a head.
  • 八下金属的击声在清晨的空气中颤抖,附近小山上的一个精神恍惚的人木然凝视着一座建筑物的一间阴沉的牢房上的旗杆。
    HEight metallic strokes shiver the morning air and from a nearby hill a stricken figure rivets involuntary eyes on the flag-staff of a sullen cage of a building.
  • 罗伯特旁侧击是什么意思?
    What did Robert mean by beating around the bush?
  • 打字机上迎着键的击的圆筒。
    the roller on a typewriter against which the keys strike.
  • 屋顶上雨点的敲打声
    The patter of rain on the rooftops.
  • 那家旅馆可真了我们竹.
    That hotel really rooked us.
  • 通过键盘小锤动激活的由钢片组成的乐器。
    a musical instrument consisting of graduated steel plates that are struck by hammers activated by a keyboard.
  • 她在打抹布使其干净。
    She was beating the rug to clean it.
  • 那时响教堂的钟作为水灾的警号。
    The church bells were rung as flood warning.
  • 钟乐钟响的方式或顺序
    A pattern or order in which bells are rung.
  • 他这个人为达到目的是心黑手辣的,但我认为他还不至于使用诈手段。
    He can be ruthless in get what he wants, but I believe he will stop short of blackmail.
  • 他这个人为达到目的是心黑手辣的,但我认为他还不至於使用诈手段。
    He can be ruthless in getting what he wants, but I believe he would stop short of blackmail.
  • 查尔斯说:“我整个冬天都没生病。”祖父说,“你说这个的时候;最好木头把魔鬼吓跑。”
    Charles said, "I haven't been sick all winter." Grandfather said, "You'd better knock oh wood when you say that."
  • 贪心的商人了我们竹.
    We were pestered by predatory salesmen.
  • 不做亏心事,不怕鬼门。
    A clear conscience fear not false accusation.
  • 温和的斥责;在窗户上轻
    A gentle scolding; a gentle tapping at the window.
  • 不要大声嚷嚷,不要在吧台面上击钱币,不要叭叭地弹手指,不要像快淹死的人那样挥动手臂,不要绷着脸,不要唉声叹气,不要翻动眼珠。
    Do not call out tap coins on the counter, snap your finger or wave like a drowning swimmer. Do not scowl or sigh or roll your eyes.
  • 现在的方法,就是开政治局扩大会议,七十几个人,花点时间,花点精力,把稿子推得更细致一些,改得更好一些,把它定下来;
    Our present method is to hold this enlarged meeting of the Political Bureau attended by more than 70 comrades, who will spend some time and energy scrutinizing the draft so as to further improve and finalize it.
  • 柴迪科舞曲南路易斯安那的流行音乐,融合了法国舞曲、加勒比音乐的曲调和布鲁斯,特点是由演唱小组用吉它、手风琴和击板演奏
    Popular music of southern Louisiana that combines French dance melodies, elements of Caribbean music, and the blues, played by small groups featuring the guitar, the accordion, and a washboard.
  • 它们的确编排了屏幕显示格式,并接收键输入,但它们不能处理表示层其它的逻辑操作,如屏幕显示时序排列和数据验证等。
    They do format the screen and accept keystrokes, but they can't handle other aspects of presentation logic, such as screen sequencing and data validation.
  • 他似认为财富是快乐的门砖。
    He seems to think that wealth is the open sesame to happiness.
  • 正朝着坟墓把哀乐响。
    Funeral marches to the grave.
  • 那个盲人用手杖打人行道的地面。
    The blind man tapped the sidewalk with his cane.
  • 由于格调、式样和气势相类似,各有一定数量的民房与上述每座独具特色的历史古迹紧密相联系。这些民房分散在不同的街区,但行家的目光还是一眼便可把它们区分开来,并确定其年代,只要善于识别,哪怕是一把门槌,也能从中发现某个时代的精神和某个国王的面貌。
    To each of these characteristic monuments there is attached by a similarity of taste, fashion, and attitude, a certain number of houses scattered about in different quarters and which the eyes of the connoisseur easily distinguishes and furnishes with a date. When one knows how to look, one finds the spirit of a century, and the physiognomy of a king, even in the knocker on a door.