中英惯用例句:
  • 中国红军以弱小者的姿态出现于内战的战场,其迭强敌震惊世界的战绩,依赖于兵力集中使用者甚大。
    The Chinese Red Army, which entered the arena of the civil war as a small and weak force, has since repeatedly defeated its powerful antagonist and won victories that have astonished the world, and it has done so by relying largely on the employment of concentrated strength.
  • 与此同时,新中国坚定不移地奉行独立自主的和平外交政策,积极倡导和模范遵行和平共处五项原则,发展与世界各国的平等互利、和平友好关系,成功地败了国际敌对势力的孤立、封锁、干涉和挑衅,赢得了国际社会的广泛尊敬。
    Meanwhile, New China firmly followed an independent and peaceful foreign policy, actively advocated and earnestly adhered to the Five Principles of Peaceful Coexistence, developed relations with foreign countries based on equality, mutual benefit, peace and friendship, successfully frustrated the isolation, blockade, interference and provocation by international antagonistic forces, and won wide respect from international society.
  • 尽管失败和折等待着人们,一次次地夺走青春的容颜,但却给人生的前景增添了一份尊严,这是任何顺利的成功都不能做到的。--梭罗
    The failures and reverses which await men- and one after another sadden the brow of youth- add a dignity to the prospect of human life, which no Arcadian success would do.-- Henry David Thoreau
  • 尽管失败和折等待着人们,一次次地夺走青春的容颜,但却给人生的前景增添了一份尊严,这是任何顺利的成功都不能做到的。--梭罗
    The failures and reverses which await men - and one after another sadden the brow of youth - add a dignity to the prospect of human life, which no Arcadian success would do. -- Henry David Thoreau
  • 卡特,罗萨林·史密斯生于1928美国第一夫人(1977-1981年),吉米·卡特总统的妻子。她致力于老年人、精神及感情受折人的福利工作
    British archaeologist who worked in Egypt after1890 and discovered(1922) the tomb of Tutankhamen.
  • 印度于1962年在中印边境战争中受到败后,一些右翼政治家首次公开呼吁发展核武器库。
    After India's defeat in the 1962 border war with China, some right?wing politicians issued the first public calls for developing a nuclear arsenal.
  • 高度重视和不断加强自身建设,是我们党从小到大、由弱到强,从折中奋起、在战胜困难中不断成熟的一大法宝。
    Attaching vital importance to and strengthening Party building is a magic weapon with which our Party has grown from a small and weak force to a large and strong one, risen in spite of setbacks and matured gradually in surmounting difficulties.
  • 他逃亡的企图遭到败。
    His attempt to escape was foiled.
  • 他们的企图受到顿
    They were baffled in their attempt.
  • (源自于公元前世纪)它是由诺亚的子孙建的一座塔(可能是在巴别这个地方),人们想通过此塔到达天堂;上帝通过混淆他们的语言败了他们的计划;所以他们再也不懂彼此了。
    (Genesis 11:1-11) a tower built by Noah's descendants (probably in Babylon) who intended it to reach up to heaven; God foiled them by confusing their language so they could no longer understand one another.
  • 孩子们的脸明显地表现出了受者的败。
    the children's faces clearly expressed the frustration of the baffled.
  • 丧气引起受或泄气的情绪
    To cause feelings of discouragement or bafflement in.
  • 原来在好莱坞花大价钱制作、旨在以败非法翻录影片的软件密码中被欧洲的黑客们发现了一个漏洞。
    European hackers discovered a hole in the costly software code that Hollywood banked on to thwart movie pirates.
  • 不舒服的;不好受的;失望的;受
    Be uncomfortable or disappointed
  • 折使骨头坚如燧石;是折使软骨变成肌肉;是折使人战无不胜。----h.w.比彻(1813-1887)美国作家、牧师
    It is defeat that turns bone to flint; it is defeat that turns gristle to muscle; it is defeat that makes men invincible. ----Henry Ward Beecher
  • 洛佩兹还力一群顶尖女星,在史蒂文·索德博格1998年的色情犯罪片《逃离视线》里赢得女主角一席。
    Lopez beat out a bevy of A? list actresses to land the female lead in Steven Soderbergh's steamy19 1998 crime film Out of Sight.
  • 然而她的希望遇到折,因为罗切斯特开始去邻里参加聚会,并向漂亮轻浮的布兰奇·英格兰姆献殷勤。
    But her hopes are thwarted when Rochester begins going to parties in the neighborhood where he is courting the beautiful, frivolous Blanche Ingram.
  • 而另外的那些人----是些笨手笨脚的、文静害羞的、不擅体育的人----他们把体育看成一生中永远不会再重视的一种特殊类型的折和束缚。
    and everyone else--the klutzes, the shy, the gymimpaired--people who saw in PE a particular brand of frustration and bondage never again to be repeated in life.
  • 邮件是驱散美军士兵郁闷情绪和败感最好的良药。
    One of the best ways to battle the US soldiers' boredom and the frustration is mail.
  • 她因遭受折而意气消沈。
    She was bowed with frustration.
  • 悲哀折了他的锐气。
    Sorrow has bowed his spirit.
  • 伤未划破皮肤地伤害;
    To injure without breaking the skin; bruise.
  • 伤皮肤未被划破的伤害;青肿
    An injury in which the skin is not broken; a bruise.
  • 踩、踏用脚压倒以便粉碎、伤或毁坏…;踩在…之上
    To beat down with the feet so as to crush, bruise, or destroy; tramp on.
  • 他挫伤了她的情感。
    He bruised her feelings.
  • 他跌了一跤,伤了腿。
    He fell and bruised his leg.
  • 这一阴谋尚未成形即被败。
    The plot has been nipped in the bud.
  • 在“经济快速增长”的1997至1999年和经济下的2000至2001年间,圣克拉拉县结婚许可证的发放量每年增长19%。
    Between the " boom time" of 1997~ 1999 and the bust of 2000~ 2001, the number of marriage licenses issued annually in Santa Clara County leapt 19 percent.
  • 他抑扬顿地朗诵诗歌。
    He read the poems with cadence.
  • 他的话以一种美妙的声调表现出来,而那种北平腔的悦耳声调具有优美音乐的抑扬顿
    His words come out with a beautiful cadence, and the musical tones of the Peking accent have a graceful musical rise and fall.
  • 今年五月暴动使印尼华裔蒙受最严重的一次伤。
    The May riots this year was the worst calamity to have befallen the Chinese Indonesians in recent memory.
  • 美国革命战争,在南卡莱罗纳考伯战役中败英国的美国士兵。
    soldier in the American Revolutionary War who defeated the British in the Battle of Cowpens, South Carolina (1736-1802).