中英惯用例句:
  • 王宫庄严的钟乐从四面八方不懈地抛出明亮的颤音,好圣母院钟楼低沉而略微间歇的钟声均匀地落在这颤音上面,仿佛铁锤敲打着铁砧,火花四溅。
    The royal chime of the palace scatters on all sides, and without relaxation, resplendent trills, upon which fall, at regular intervals, the heavy strokes from the belfry of Notre-Dame,which makes them sparkle like the anvil under the hammer.
  • 相比之下,当我在家里悄悄地、全身地投入工作时,收益或许更大,每每读到特别中意的书籍或段落,其中对事件的描写到好处,收到了应有的效果;或者表达得力,独具风格,我就主马坐下来模仿这些优秀之作。
    So there was perhaps more profit, as there was certainly more effort, in my secret labours at home. Whenever I read a book or a passage that particularly pleased me, in which a thing was said or an effect rendered with propriety, in which there was either some conspicuous force or some happy distinction in the style, I must sit down at once and set myself to ape that quality.
  • 我认为他的讲话对当前的辩论是到好处的。
    I find his speech wholly apposite to the current debate.
  • 不合适或不适宜的;不当的
    Unsuitable or improper; not appropriate.
  • 具有适当的或者当的特点。
    of an appropriate or pertinent nature.
  • 当的目光交流对社会交往也是很重要的。
    Appropriate eye contact is also important socially.
  • 适当的,相称的与某种情形一致的;当的
    Being in keeping with a situation; appropriate.
  • 一句问候的话说得好,说得当,便是美的,说得不得体,便是失态。
    Paying a compliment well and appropriately is called a beautiful compliment, and on the other hand, paying a compliment with bad taste is called an awkward compliment.
  • 正派得体行为举止适宜;当;适当
    Appropriateness of behavior or conduct; propriety.
  • 具有显著的合适性和当性。
    being of striking appropriateness and pertinence.
  • 妥当合适的特性;
    The quality of being proper; appropriateness.
  • 你说话很恰当。
    You speak quite apropos.
  • 不合适的不当的或不合适的;不合宜的
    Not apt or fitting; inappropriate.
  • 他用当的事例阐明了他的意见。
    He pointed his remarks with apt illustrations.
  • 邓诺耶当地称其为采掘业。
    extractive industry, as it has been aptly named by M. Dunoyer.
  • 正如bretz所说,疤地如其名,它们代表了地球表面一道无法愈合的伤疤。
    As Bretz remarked, the Scablands are aptly named, for they represent an unhealed wound in the skin of the Earth.
  • 昆斯敦市位于群峦叠嶂之下,这些山峰有个非常当的名字--卓越峰。游览这处胜景可以从库克山乘车向南行驶4小时或从基督城乘一小段飞机。
    Queens-town, sitting under the jagged peaks of the aptly-named Remarkables, is a scenic four-hour drive south of Mount Cook, or a short flight from Christchurch.
  • 善于辞令的聪明地或当的选择词语或表达的
    Chosen or expressed with aptness or propriety.
  • 德国的社会主义好忘记了,法国的批判(德国的社会主义是这种批判的可怜的回声)是以现代的资产阶级社会以及相应的物质生活条件和相当的政治制度为前提的,而这一切前提当时在德国正是尚待争取的。
    German Socialism forgot, in the nick of time, that the French criticism, whose silly echo it was, presupposed the existence of modern bourgeois society, with its corresponding economic conditions of existence, and the political constitution adapted thereto, the very things whose attainment was the object of the pending struggle in Germany.
  • 不但近900页的《考克斯报告》没有证据来支持这种结论,相反,倒说明《考克斯报告》的炮制者们对盗取中国的军事技术和信息是贪得无厌、干劲十足的。
    Not only does it have no evidence to support this conclusion throughout the nearly 900 pages, but, on the contrary, it shows that the fabricators of the Cox Report are insatiably avaricious for and have devoted great energy to getting hold of China's military technology and information.
  • 做错把…做得不当地或拙劣地;笨手笨脚地做
    To do wrongly or awkwardly; botch.
  • 广播事务管理局负责规管持牌广播机构。广管局共有12名成员,包括9名来自社会各阶层的委任成员,以及3名公职人员,主要职责是使持牌广播机构在节目、广告和技术各方面都达到当的标准。
    Licensed broadcasters are regulated by the BA, whose 12 members include nine appointed members drawn from various sectors of the community, and three public officers. The BA's major function is to secure proper programme, advertising and technical standards for broadcasting licensees.
  • 巧他是个单身汉,而且对这种事又满不在乎。……”
    Luckily he is a bachelor and easy-going.
  • 我们巧碰到更多的麻烦。
    We came bang up against more trouble.
  • 班坦河(一条美丽的小河)好从我们的住地旁边流过。
    The Bantam River (a sweet little thing) passed right by us.
  • 巴特因措辞当而高兴。
    Bart was pleased by the felicitousness of the phrasing.
  • 哦,恐怕我实在认为你刚才说的不当!
    Oh, beg pardon, I'm sure!
  • 恰恰相反的
    Being in diametrical opposition.
  • 正序连赢一种赌注,如在赛马中,下注者在一次比赛中要好按顺序压在第一名和第二名上才算赢
    A method of betting, as on a horserace, in which the bettor must correctly pick those finishing in the first and second places in precisely that sequence.
  • 联邦上诉法院裁定地方法院法官托马斯-潘菲尔德-杰克逊在处理这场官司过程中一些举动不太当,给人留下了他对微软持有偏见的印象。
    The appeals court ruled that US District Judge Thomas Penfield Jackson improperly conducted himself in the case, leaving himself open to the appearance he was biased against Microsoft.
  • 可具有讽刺意味的是,是被伤害得很深的人,才真正需要原谅别人。原因很简单:仇恨会像癌症一样毁掉主人。
    But ironically,it's those of us who've been most hurt who really need to forgive,for one simple reason:like cancer,bitterness can destroy its host.
  • 全是理智的心,如一柄全是锋刃的刀。
    A mind all logic is like a knife all blade.