中英慣用例句:
  • 對於反動派中的動搖分子和脅從分子,應有大的處理。
    Vacillating elements and reluctant followers among the reactionaries should be dealt with leniently.
  • 悔過自新的人會得到恕。
    Remission of sins is promised to those who repent.
  • 赦免,恕在懺悔儀式上由牧師正式宣佈減免的罪
    The formal remission of sin imparted by a priest, as in the sacrament of penance.
  • 由二零零一至零二學年起,當局放幼稚園學費減免計劃的申請資格,使在入學學年的八月三十一日或之前年滿兩歲八個月的幼稚園學生,可以申請減免幼稚園學費,以配合教育署降低幼稚園最低入學年齡的措施。
    From the 2001-02 school year, the age criterion for kindergarten fee remission was relaxed to two years and eight months as at August 31 of the school year of admission to tie in with the Education Department's initiative to lower the minimum admission age for kindergarten.
  • 原諒,寬恕
    To pardon or remit.
  • 赦免,恕赦免或饒恕(一罪行)
    To pardon or remit(a sin).
  • 我原諒你們的誹謗;也恕你們其他的最過——莎士比亞。
    thy slanders I forgive; and therewithal remit thy other forfeits- Shakespeare.
  • 很少有科學家會懷疑,位於墨西哥海峽水下那個數百千米的隕石坑就是那次撞擊的遺跡。
    Few scientists will argue that the remnants of an ancient crater, dubbed the impact basin and hundreds of kilometers, wide, exist below the surface of the Gulf of Mexico.
  • 連生産商都常常忘記申請註册續展,法律會給予6個月的限期。
    Even the producer forget to apply for the registration renewal, the law grant a 6 month grace period.
  • 饒恕,恕宣佈對…放棄生氣或怨恨
    To renounce anger or resentment against.
  • "迷你"車嬌小的外形是1959年以來英國汽車的標志。改進的新款"迷你"車在一個以偏愛敞轎車而著稱的大陸上贏得了最高榮譽。
    The updated version of the Mini,whose diminutive dimensions have been a symbol of British motoring since 1959,has won a top accolade in a continent renowned for its love of monster automobiles.
  • 不過貸款終究是貸款,條件不管多“厚”還是別人的錢。
    But whether the loan comes from NTUC Thrift or the loan sharks, it still has to be repaid.
  • 限額外增加的時間,尤其為了還債
    An allowance of extra time, especially for the repayment of a debt.
  • 由於他的悔悟,他們恕了他的罪。
    They condoned his sin because he repents.
  • 一天,琳達說道,她希望我們能在離傢比較遠的地方找一個領養孩子的家庭:這個家庭要受過良好的教育,已經有了一個孩子(這樣嬰兒就不會是傢中孤獨的獨生子),而且喜愛動物,與自己有同樣的宗教信仰,經濟上裕,有一個溫馨的家庭,在這個傢裏母親不外出工作。
    One day Linda commented that she wished we could find an adoptive family in a distant location who were well educated, already had one child (so that the baby would not be an only child), loved animals, were of her religion, well off financially, with a nice home; and in which the mother was a stay-at-home mom.
  • 表現高尚品德的宏大量的;消除怨恨和報復的;無私的
    Generous in forgiving; eschewing resentment or revenge; unselfish.
  • 通過多路復用,它還能為打普通電話保留4khz的帶
    Through multiplexing, it also reserves 4kHz of the bandwidth for POTS.
  • 寬敞而莊重的住宅
    A large, stately residence.
  • 不可否認,這並非尋常的餡餅盤,它長為18英尺,為6英尺。
    Admittedly it was an unusual pie dish, for it was eighteen feet long and six feet wide.
  • 他的行為無可寬恕。
    His conduct admits of no excuse.
  • 能昆能京,唱念俱佳。他的音色厚宏亮,表演灑脫大方。深得乃師俞振飛先生真傳,有“小俞振飛”之美譽。
    He not only has natural and unrestrained performance, resonant voice and superb skills of singing and recitation, but also can play Beijing Opera. So he was acclaimed as Little Yu Zhen-Fei.
  • 蟬,知了蟬科中的各種昆蟲,有大的頭部和膜狀翅,雄性有一對共鳴器官,發出獨特的高音調嗡嗡聲
    Any of various insects of the family Cicadidae, having a broad head, membranous wings, and in the male a pair of resonating organs that produce a characteristic high-pitched, droning sound.
  • 容;忍耐力承認並尊重他人的信仰或行為的能力或行動
    The capacity for or the practice of recognizing and respecting the beliefs or practices of others.
  • 年復一年,我們都學會了調整自己,學會了彼此容,學會了適應我們新的家庭規則。
    Over the years, we all learned to adjust, to become more comfortable with each other, and to adapt to our new family arrangement.
  • 加快建設各類先進的通信設施,提供可靠、靈活、可擴展、可重新利用、能適應新技術發展的帶數字化通信係統,提供與世界各國通信水平相適應的服務能力,高質量地滿足奧運會的需求。
    The advanced communications facilities will be built to provide a broadband digital communications system that is reliable, flexible, expandable, reusable, and adaptable to new technologies. We will provide services that both match the communications technologies of different countries and satisfy the requirements of the Olympic Games.
  • 多種多年生植物,有大奢華有棱的葉子和白、藍或紫色的花串;用作地被。
    any of numerous perennials having mounds of sumptuous broad ribbed leaves and clusters of white, blue, or lilac flowers; used as ground cover.
  • 兩英寸寬的絲帶
    A ribbon two inches wide.
  • 沒有什麽比宏大量更能得到厚報。
    Nothing pays richer dividends than magnanimity.
  • 扮相端莊、秀麗,戲路廣,表演細膩傳神,唱念尤見功力。她還善演評彈和京劇。
    her singings and recitations are really superb. She is not only good at characterizing figures with different disposition, but also is adept in Pingtan (a storytelling and ballad singing in Suzhou dialect) and Beijing Opera.
  • 一個個大的大廳出口,都是精雕細刻的富麗門扉。
    at the wide entrances to the Hall are richly carved doors;
  • 邊很的一種帽子,帽邊兒從邊上捲起,前面突起;英國的一些牧師戴這種帽子。
    a stiff broad-rimmed hat with the brim turned up at the sides and projecting in front; worn by some clergymen in England.
  • 的路圍繞着這座城市。
    Wide roads girdled the city.