中英惯用例句:
  • 对于反动派中的动摇分子和胁从分子,应有大的处理。
    Vacillating elements and reluctant followers among the reactionaries should be dealt with leniently.
  • 悔过自新的人会得到恕。
    Remission of sins is promised to those who repent.
  • 赦免,恕在忏悔仪式上由牧师正式宣布减免的罪
    The formal remission of sin imparted by a priest, as in the sacrament of penance.
  • 由二零零一至零二学年起,当局放幼稚园学费减免计划的申请资格,使在入学学年的八月三十一日或之前年满两岁八个月的幼稚园学生,可以申请减免幼稚园学费,以配合教育署降低幼稚园最低入学年龄的措施。
    From the 2001-02 school year, the age criterion for kindergarten fee remission was relaxed to two years and eight months as at August 31 of the school year of admission to tie in with the Education Department's initiative to lower the minimum admission age for kindergarten.
  • 原谅,宽恕
    To pardon or remit.
  • 赦免,恕赦免或饶恕(一罪行)
    To pardon or remit(a sin).
  • 我原谅你们的诽谤;也恕你们其他的最过——莎士比亚。
    thy slanders I forgive; and therewithal remit thy other forfeits- Shakespeare.
  • 很少有科学家会怀疑,位于墨西哥海峡水下那个数百千米的陨石坑就是那次撞击的遗迹。
    Few scientists will argue that the remnants of an ancient crater, dubbed the impact basin and hundreds of kilometers, wide, exist below the surface of the Gulf of Mexico.
  • 连生产商都常常忘记申请注册续展,法律会给予6个月的限期。
    Even the producer forget to apply for the registration renewal, the law grant a 6 month grace period.
  • 饶恕,恕宣布对…放弃生气或怨恨
    To renounce anger or resentment against.
  • "迷你"车娇小的外形是1959年以来英国汽车的标志。改进的新款"迷你"车在一个以偏爱敞轿车而著称的大陆上赢得了最高荣誉。
    The updated version of the Mini,whose diminutive dimensions have been a symbol of British motoring since 1959,has won a top accolade in a continent renowned for its love of monster automobiles.
  • 不过贷款终究是贷款,条件不管多“厚”还是别人的钱。
    But whether the loan comes from NTUC Thrift or the loan sharks, it still has to be repaid.
  • 限额外增加的时间,尤其为了还债
    An allowance of extra time, especially for the repayment of a debt.
  • 由于他的悔悟,他们恕了他的罪。
    They condoned his sin because he repents.
  • 一天,琳达说道,她希望我们能在离家比较远的地方找一个领养孩子的家庭:这个家庭要受过良好的教育,已经有了一个孩子(这样婴儿就不会是家中孤独的独生子),而且喜爱动物,与自己有同样的宗教信仰,经济上裕,有一个温馨的家庭,在这个家里母亲不外出工作。
    One day Linda commented that she wished we could find an adoptive family in a distant location who were well educated, already had one child (so that the baby would not be an only child), loved animals, were of her religion, well off financially, with a nice home; and in which the mother was a stay-at-home mom.
  • 表现高尚品德的宏大量的;消除怨恨和报复的;无私的
    Generous in forgiving; eschewing resentment or revenge; unselfish.
  • 通过多路复用,它还能为打普通电话保留4khz的带
    Through multiplexing, it also reserves 4kHz of the bandwidth for POTS.
  • 宽敞而庄重的住宅
    A large, stately residence.
  • 不可否认,这并非寻常的馅饼盘,它长为18英尺,为6英尺。
    Admittedly it was an unusual pie dish, for it was eighteen feet long and six feet wide.
  • 他的行为无可宽恕。
    His conduct admits of no excuse.
  • 能昆能京,唱念俱佳。他的音色厚宏亮,表演洒脱大方。深得乃师俞振飞先生真传,有“小俞振飞”之美誉。
    He not only has natural and unrestrained performance, resonant voice and superb skills of singing and recitation, but also can play Beijing Opera. So he was acclaimed as Little Yu Zhen-Fei.
  • 蝉,知了蝉科中的各种昆虫,有大的头部和膜状翅,雄性有一对共鸣器官,发出独特的高音调嗡嗡声
    Any of various insects of the family Cicadidae, having a broad head, membranous wings, and in the male a pair of resonating organs that produce a characteristic high-pitched, droning sound.
  • 容;忍耐力承认并尊重他人的信仰或行为的能力或行动
    The capacity for or the practice of recognizing and respecting the beliefs or practices of others.
  • 年复一年,我们都学会了调整自己,学会了彼此容,学会了适应我们新的家庭规则。
    Over the years, we all learned to adjust, to become more comfortable with each other, and to adapt to our new family arrangement.
  • 加快建设各类先进的通信设施,提供可靠、灵活、可扩展、可重新利用、能适应新技术发展的带数字化通信系统,提供与世界各国通信水平相适应的服务能力,高质量地满足奥运会的需求。
    The advanced communications facilities will be built to provide a broadband digital communications system that is reliable, flexible, expandable, reusable, and adaptable to new technologies. We will provide services that both match the communications technologies of different countries and satisfy the requirements of the Olympic Games.
  • 多种多年生植物,有大奢华有棱的叶子和白、蓝或紫色的花串;用作地被。
    any of numerous perennials having mounds of sumptuous broad ribbed leaves and clusters of white, blue, or lilac flowers; used as ground cover.
  • 两英寸宽的丝带
    A ribbon two inches wide.
  • 没有什么比宏大量更能得到厚报。
    Nothing pays richer dividends than magnanimity.
  • 扮相端庄、秀丽,戏路广,表演细腻传神,唱念尤见功力。她还善演评弹和京剧。
    her singings and recitations are really superb. She is not only good at characterizing figures with different disposition, but also is adept in Pingtan (a storytelling and ballad singing in Suzhou dialect) and Beijing Opera.
  • 一个个大的大厅出口,都是精雕细刻的富丽门扉。
    at the wide entrances to the Hall are richly carved doors;
  • 边很的一种帽子,帽边儿从边上卷起,前面突起;英国的一些牧师戴这种帽子。
    a stiff broad-rimmed hat with the brim turned up at the sides and projecting in front; worn by some clergymen in England.
  • 的路围绕着这座城市。
    Wide roads girdled the city.