中英惯用例句:
  • 陆海空三军中军衔位于下士之上的士
    any of several noncommissioned officer ranks in the army or air force or marines ranking above a corporal.
  • 职位高的执行理应行使职权,发号施令--要不然,身居高位有什么意义?
    The ranking executive is expected to pull rank and give orders--or what is the point in having that rank?
  • 一个具有高级军衔的军事员。
    a high-ranking military officer.
  • 宫廷内务大臣各种宫廷内的高级
    A high-ranking official in various royal courts.
  • 仅低于警察长的警方
    A police officer ranking next below superintendent.
  • 高级军,高级员高级军或其他高级
    High-ranking military officers or other high officials.
  • 军衔位于少将之下的将
    a general officer ranking below a major general.
  • 用作对阶很高的人的尊称
    Used in the title of very high-ranking people
  • (英国)一个军衔低于中尉的军
    (British) an officer ranking next below a lieutenant.
  • 人民解放军的干部包括军和文职干部。
    Cadres of the PLA include officers and non-ranking cadres.
  • 大副商船上低于船长的甲板上的
    A deck officer on a merchant ship ranking below the master.
  • 一个军衔在海军陆战队上士之上的士
    a noncommissioned officer ranking above a staff sergeant in the marines.
  • 这时一位巡带着一名警察到了,她向他们诉说她发现住房被窃的过程。
    Then a police inspector arrived with a constable and she told them of her discovery of the ransacked flat.
  • 真不知道马可斯跟谁站在一边。马可斯是曼哈顿最高法院法。上星期他对一个有谋杀前科的强奸犯不但量刑过轻而且鼓励有加。
    You have to wonder whose side Jerome Marks is on. Marks is the Manhattan Supreme Court Justice who last week gave a slap on the wrist and a pat on the head to a rapist whose prior record included a conviction for murder.
  • 法官严厉指责警察。
    The judge rapped the police.
  • 那军官厉声发出命令.
    The officer rapped out the orders.
  • 批评了警察对于目击者的处理。
    The judge rapped the police for their treatment of the witness.
  • 他勃然大怒使法不悦.
    His rash outburst incurred the displeasure of the judge.
  • 在试验田里大家(包括媒体)允许试验者出错,给他建议、给他时间,而这个时间一定是一个试验周期的时间,看千万不要一语定性,加以否定,造成试验者承受巨大的舆论压力,因为开辟试验田就是以找出不足,加以改进为目的的。
    In such fields, the general public -- mass media included -- agree that experimenters be allowed to make mistakes. The latter will be given options and allowed time to try them out, which is long enough for at least one test interval.People will not jump rashly to the conclusion that something must be wrong out there, and the experimenters will not be under pressure. Such experimental fields are meant to find out where shortcomings are and what can be done as a remedy.
  • 在试验田里大家(包括媒体)允许试验者出错,给他选择、给他时间,而这个时间一定是一个试验周期的时间,看千万不要一语定性,加以否定,造成试验者承受巨大的舆论压力,因为开辟试验田就是以找出不足,加以改进为目的的。
    In such fields, the general public -- mass media included -- agree that experimenters be allowed to make mistakes. The latter will be given options and allowed time to try them out, which is long enough for at least one test interval. People will not jump rashly to the conclusion that something must be wrong out there, and the experimenters will not be under pressure. Such experimental fields are meant to find out where shortcomings are and what can be done as a remedy.
  • 那军粗声粗气地发布命令。
    The officer rasped out an order.
  • 他被认为是位能干的军
    He is rated as a capable officer.
  • 约翰被认为是出色的指挥
    John is rated as an excelent commander.
  • 联邦代理人或官员
    A federal agent or official.
  • 响尾蛇发声器的末端
    The tip of a rattlesnake's rattle.
  • 犯人不服法判他有罪,在法庭上大喊大叫,大骂不公正。
    The prisoner refused to accept the judge's decision that he was guilty and shouted in court, raving against injustice.
  • "43岁的帕蒂难得冒险从新罕布什尔州雷蒙德市的家里走出去,因为她的糖尿病正在损坏肾脏和胰腺,因为她每隔5小时要透析,因为她4年来一直在等待一个电话--等着接受急需的救她命的双器移植--这个电话随时都可能打来。
    Patty,43,rarely ventures from her Raymond,New Hampshire,home.Not with diabetes destroying her kidneys and pancreas.Not with dialysis treatments every five hours.Not with the phone call she'd been waiting four years to receice the call that would summon her for the double organ transplant she so desperately needs to live the call that could come at any time.
  • 痛骂贪官污吏
    Inveigh against corrupt officials
  • 之后,军们发现,在不明飞行物飞过的那段时间里,导弹曾经短时间失灵。
    Afterward,military officers would discover the missiles had been temporarily deactivated.
  • 正如法在先前案例中所说的,著作权保护是通过给予人们一段有限的时间获取相关的利益,以鼓励人们创作出更加有用的作品,并引导人们如何使用他们的作品。
    As the court has said in previous cases, copyright protection was designed to entice people to create original works by giving them a limited period to reap all of the benefits and dictate how their creations are used.
  • (基督教神学)作为末日审判的基督的来临。
    (Christian theology) the reappearance of Jesus as judge for the Last Judgment.
  • 残留感觉,后觉在刺激停止起作用之后仍滞留的感印象,如余象或余味
    A sensory impression, such as an afterimage or aftertaste, that persists after the stimulus has ceased to act.