中英惯用例句:
  • 他在城里挨家挨户售日用百货.
    He peddled small household articles around the town.
  • 推销员先用赠品打动家庭妇女的心, 接著就开始直截了当的售了.
    Housewives were softened up with free gifts before the salesmen began the hard talking.
  • 夹克上的破兜
    The worn pockets on a jacket.
  • 他在自己的衣服里塞了4个苹果。
    He jammed four apples in his pocket.
  • 当我领着她在城中圈时,她总是询问杰西的情况:他是否还是那么机灵调皮,对学习充满兴趣?
    When I see her around town, she always asks about Jesse. Is he still so funny, so bright, so excited about learning?
  • 把他里的零钱摇得叮当响
    Jingled the odd change in his pockets.
  • 有个小孩向哈里·班宁走过来售彩券。他不买,说道:“谢谢你了。”
    A small boy touting lottery tickets approached Harry Bannion. "Not tonight, Josephine,"he countered.
  • 法国人想把他们的形象作为大情种售给我们。
    The French try to sell us their image as great lovers.
  • 铃一种马铃属的草本植物或木本蔓生植物,开有鲜艳、有恶臭味、紫褐色到黄色的,形状怪异的花朵。欧洲种h。铁线莲属在民间医药学中用于助产
    Any of several herbs or woody vines of the genus Aristolochia having showy, malodorous, purplish-brown to yellowish flowers with peculiar or unusual shapes. The European species A. clematitis was used as a folk medicine to aid childbirth.
  • 长曲棍球一种源于美国的当地人玩的运动项目,由两组其中每组十人在草地上进行,参加者用一个带有网袋长柄的棍子将球带入对方的门
    A game of Native American origin that is played on a field by two teams of ten players each, in which participants use a long-handled stick with a webbed pouch to maneuver a ball into the opposing team's goal.
  • 母亲王义宋,除了大哥大姐之外,还有四个弟弟,我们的五舅光河排行最小,也是母亲最爱护的弟弟,早年在福清县江村老祖家时,外祖母去世,外祖父续弦了。
    Apart from an elder brother and elder sister, our mother Wang Yi-song had four younger brothers. Guanghe was the youngest among them and was also one whom she loved and looked after most. They spent their childhood in the ancestral home at Jiandou village in the county of Fuqing (Fujian province). When our maternal grandmother passed away, grandfather re-married.
  • 我们在迷宫里了好几个小时出不来。
    We were lost in the maze for several hours.
  • 眼睛闪闪发亮的小男孩也爬上车,坐在他弟弟旁边。三个人开始了一次令人难忘的假日风。
    The shining?eyed older brother climbed in beside him and the three of them began a memorable holiday ride.
  • 女孩子们在街上成群地圈子。
    The girls were milling about in the street.
  • 售房屋的广告常常以骗人的说明使买方上当受骗。
    Advertisements for houses for sale often lead buyers on with misleading description.
  • 围在腰部的腹带(如给婴儿穿肚,一直到他的脐带脱落)。
    a cloth band that is worn around the waist (as on infants until the navel has healed).
  • 小卖艇向在岸边抛锚的船只售货物的小船
    A small boat used to peddle provisions to ships anchored offshore.
  • 以管形花瓣状花被和下位子房著称的植物;马铃科;大花草科;一个产于非洲和阿根廷的有花植物科。
    plants distinguished by tubular petaloid perianth and inferior ovary: Aristolochiaceae; Rafflesiaceae; Hydnoraceae.
  • 强行推销用过于夸张或卖弄的方式推销或试图售(如商业产品)
    To promote or attempt to sell(a commercial product, for example) in an overaggressive or showy manner.
  • 一种高大的古生代树木,外表与现代的露树相似;结构上介于苏铁和针叶树之间。
    tall Paleozoic trees superficially resembling modern screw pines; structurally intermediate in some ways between cycads and conifers.
  • 他是靠用手推车售自己烤制的食品而得以发迹的。
    He has come up in the world since he peddled his own baked goods from a pushcart.
  • 傍晚时分售各种花哨小工艺品的小贩常把街道阻塞。
    Toward evening peddlers selling various fancy goods would fill up the street.
  • 向行人售的沿街叫卖的商贩
    Street vendors who were touting pedestrians.
  • 让我们再一回再离开游乐场!
    Let me go round just once more before we leave the playground!
  • 这些推销员是竞争对手, 却跑到他的地盘来生意.
    Rival salesmen were poaching on his territory.
  • 为避免寻找名片时在衣或钱包里乱摸一气,你应总把它们放在固定的位置,西服或夹克上衣的内就是好地方。
    To avoid fumbling in pockets or purses,always keep the cards in the same place.A good location is the inside pocket of your suit or jacket.
  • 票贩子索价十镑向我售原价两镑的票子。
    A ticket tout offered me a two pound ticket for ten pounds.
  • 在…散步(或风等)沿着或穿过…散步或
    To take a promenade along or through.
  • 在公共场所(尤指海滨区)散步、骑马或开车风的人
    Promenaderbn i1 person who promenades
  • 他为一家伦敦出版商到各地售生意。
    He travels for a London publisher.
  • 琼斯先生只是星期天才驾着他那辆二手车出去风。
    Mr Jones only take his cream puff out for a drive on Sunday.
  • "我发誓什么也没拿,"我说着把自己儿里和袋子里的东西全拿了出来。
    "I didn't take anything. I swear," I said, taking everything out of my pockets and bag.