中英惯用例句:
  • 常舒服,而且招待员服务也很周到。
    Very comfortable. And the attendants are quite obliging.
  • 没有注意到政治改革的越来越大的压力;没有注意到她所冒的危险;并没有意识到重大的责任。
    oblivious of the mounting pressures for political reform; oblivious to the risks she ran; not unmindful of the heavy responsibility.
  • 我感到常遗憾,这么多的年轻人牺牲于第一次世界大战之中。
    I think it is obscene that so many of the country's young men had to lay down their lives in the First World War.
  • 离得常近的观察者;观看事物(如不同种类的展览)的人。
    a close observer; someone who looks at something (such as an exhibition of some kind).
  • 这些学生常专注,以至于在电脑方面的知识都超过了老师,同时因为他们的执著也带来了不少麻烦,他们忽略了其他的课程--每项作业都迟迟才交,有时还旷课。
    The students became so single-minded that they soon overtook their teachers in knowledge about computing and got into a lot of trouble because of their obsession. They were neglecting their other studies-every piece of work was handed in late. Classes were cut.
  • 有这样一幕剧;丈夫戴维是一个常爱整洁和有条理的人。
    Here's one scenario: Husband David is obsessively neat and organized.
  • 法倒卖老式步枪和手枪的人很明显地还有市场。
    People trafficking in obsolete rifles and pistols clearly still find a market for them.
  • 骄傲和固执起作用,常识会告诉你什么时候放弃斗争。
    Unless pride and obstinacy come into play, common sense tells you when to give up a struggle.
  • 常固执,一经决定了行动的方针,无论发生什么事情,他决不会改变自己的主意。
    He's so obstinate that, having embarked on a course of action, he'll never change his mind no matter what happens.
  • 迟钝得永远也不理解我对他说的任何话;从来没碰到过这么笨的人;尽管在传统的学习上迟钝,但在数学上他却不一般的敏捷——撒克里;愚蠢的官员做出了一些常愚蠢的决定;他不是一般性的愚蠢,就是故意的反应慢;对一些迟钝的学生起作用。
    so dense he never understands anything I say to him; never met anyone quite so dim; although dull at classical learning, at mathematics he was uncommonly quick- Thackeray; dumb officials make some really dumb decisions; he was either normally stupid or being deliberately obtuse; worked with the slow students.
  • 她的行为使我常担心。
    Her conduct occasions me great anxiety.
  • 今晚是同寻常的日子。
    Tonight is a very special occasion.
  • 如果不可能,劳动者暂时仍将处于半饥半饱的状态。但是,资本家的花费从生产性支出转变为生产性支出,会使商品需求发生变化,其结果乃是下一年生产的食物将增多,而餐具和珠宝将减少。
    if not possible, the labourers will remain for a season on their short allowance: but the consequences of this change in the demand for commodities, occasioned by the change in the expenditure of capitalists from unproductive to productive, is that next year more food will be produced, and less plate and jewellery.
  • 社交场合的正式的轻松交谈。
    light informal conversation for social occasions.
  • 前任总统;我们的前任总统依旧常活跃;先前的白宫居住者。
    the former president; our late President is still very active; the previous occupant of the White House.
  • 绘画并她唯一的职业.
    Painting has not been her exclusive occupation.
  • 农业建设经批准占用耕地的,按照“占多少,垦多少”的原则,由占用耕地的单位负责开垦与所占用耕地的数量和质量相当的耕地;
    In the case of occupying cultivated land for non-agricultural construction, the units occupying the cultivated land should be responsible for reclaiming the same amount of land in the same quality as that occupied according to the principle of "reclaiming the same amount of land occupied.
  • 法占有者占领了这幢大楼。
    Squatter occupied the building.
  • 常不利的条件下,登山运动员们仍然情绪高涨。
    The mountaineers' spirits kept up against heavy odds.
  • 做这种事得罪人不可。
    It cannot be done without offence.
  • 那个年轻的罪犯已从拘留所释放,条件是:他应该马上打一份工作,六个月内不得惹事生
    The juvenile offender was released from custody on condition that he should find a job immediately and stay out of trouble for six months.
  • 她担心我会觉得窘迫;常害怕冒犯什么人;我担心的是我们只看见了冲突的最初阶段。
    She was afraid that I might be embarrassed; terribly afraid of offending someone; I am afraid we have witnessed only the first phase of the conflict.
  • 他的话非常无礼。
    His remarks were deeply offensive.
  • 常丑陋而且具有侵犯性的事物。
    something very ugly and offensive.
  • 市场常稳定,望星期四有供货。
    Expect offering before thursday market very firm.
  • 这是非官方消息。
    The news is not official.
  • 今天获邀主持机场铁路启用典礼,我感到常高兴。
    It gives me great pleasure to officiate at the completion ceremony of the Airport Railway.
  • 共同开发的无是那个岛屿附近的海底石油之类,可以合资经营嘛,共同得利嘛。
    This would only mean joint exploitation of the offshore oil resources. We could have a joint venture that would profit both sides.
  • 常喜欢这次野餐,唯一扫兴的事是那位对我们大声叫嚷的粗鲁的公共汽车司机。
    I enjoyed the picnic very much. The only fly in the ointment was the rude bus-driver who shouted at us.
  • 那是一个常好的聚会,美中不足的是,主人喝醉了,并开始辱骂每一个人。
    It was a very good party. The only fly in the ointment was that the host got drunk and started abusing everybody!
  • 我玩得非常愉快。
    I had a fine old time.
  • 市政局议员不但负责管理市政服务,还经常要充当正式的「申诉大使」。
    Members of the Urban Council not only dealt with municipal services, but also often acted as informal "ombudsmen".