中英惯用例句:
  • 老刁妇,怪老妪被认为坏脾气的老
    An old woman considered to be ill-tempered.
  • 脾气坏的或讨人厌的老人(尤指人)
    Bad-tempered or unpleasant old person, esp a woman
  • 一个情绪高涨、脾气火急的人(特别是一个孩或妇)。
    a highly emotional and quick-tempered person (especially a girl or woman).
  • 他们中的部分人或聚集或在寺庙打发时光,而在地球的另一端,对儿们来说却是时光飞逝。
    Some of them mark the hours at sabhas and temples while halfway across the globe, the time races by for their children.
  • 引诱人的子(尤指性方面)
    Woman who tempts, esp sexually
  • 我们的词汇是有缺陷的:我们对人的缺乏诱惑与男人的缺乏机会都给同一的名称。
    Our vocabulary is defective; we give the same name to woman's lack of temptation and man's lack of opportunity.
  • 我们的词汇是有缺陷的:我们对人的缺乏诱惑与男人的缺乏机会都给同一的名称。
    Our vocabulary is defective; We give the same name to woman 's lack of temptation and man 's lack of opportunity.
  • 男士在爱情上倾向于浪漫,比士更易坠入情网。士的择偶倾向则侧重于许多实际的考虑。
    Men tend to be romantics, often falling in love more quickly than women, who tend to focus on practical considerations in choosing a mate.
  • 那位护士像照顾自己的儿一样体贴入微地照顾患者。
    That nurse cared for the patient as tenderly as she did her own daughter.
  • 他温柔得象女人。
    He is a woman in tenderness.
  •  近日则有报道说,终止保单、孩子补习或佣聘约的家庭多了起来。但不管怎样省,一日三餐总是要的。
    Recently, the newspapers had reported that many Singaporeans tried to make ends meet by terminating their insurance policies, forgoing tuition classes for their children and even ending maids' contracts.
  • 他恶毒的表情吓坏了这个小孩。
    His venomous look terrified the little girl.
  • 这个小孩吓得魂不附体。
    The little girl was terrified out of her wits.
  • 孩被那只大黑猫吓了一跳。
    The small girl is terrified at that big black cat.
  • 丑陋的或令人厌恶的
    A woman regarded as ugly or terrifying.
  • 想到自己即将离开人世,詹姆斯突然感到害怕,因为他已和几年前照料他并使他恢复健康的孩坠入了爱河。
    The prospect of losing his life had suddenly become more terrifying because he had fallen in love with the woman who had nursed him back to health just a couple of years earlier.
  • 特里有了个新女朋友.
    Terry's got a new bird, ie girl friend.
  • 执行人遗嘱人指定的执行遗嘱的
    A woman who is appointed by a testator to execute the testator's will.
  • 我见到的那个孩是个教师。
    That girl that I see is a teacher.
  • 嫁老夫,旧茅苫新屋。
    A young maid marry to an old man is like a new house thatch with old straw.
  • 招待送上甜点心和他们的账单
    The waitress brings their desserts and their bills
  • 父母应该对其子的教育负有责任。
    Parents are responsible to their children for their education.
  • 父母把他们的某些特性遗传给子
    Parents transmit some of their characteristics to their children.
  • 孩子们如此兴奋,简直举止失常了。
    The girls were so excited that they were not themselves.
  • 应该继续维护她们的权利。
    Women should assert themselves more!
  • 被授予男人同样的权力;从那时起,妇可以选举了。
    Women are give the same rights as men; thenceforth they can vote.
  • 被授予男人同样的权力;从那时起,妇可以选举了。
    Women is give the same rights as men; thenceforth they can vote.
  • 被授予男人同样的权力;从那时起,妇可以选举了
    Women were given the same rights as men; thenceforth they can vote
  • 劳拉·多伊尔像许多心理治疗专家那样,鼓励妇们尽量做一些让人觉得好的事情,在婚姻生活之外培养一些兴趣爱好和友谊。
    Doyle,like many therapists, urges women to do nice things for themselves and build on their interests and friendships outside of marriage.
  • 过去人一到30岁就认为是过了结婚年龄.
    Women used to think they were on the shelf at 30.
  • 强盗猛击那子的头部。
    The thieves bashed the woman over the head.
  • 你想的是哪个女人?
    What woman are you thinking of?