中英惯用例句:
  • 我妻子对别谈起她的工作时,总是直言不讳。
    My wife always calls a spade a spade about her work situation.
  • 有些多年来就是靠政府救济生活的。
    Some people have gone on the dole for years.
  • 刚刚获释的犯总是尽量少惹是非。
    The newly released inmates are trying to keep their noses clean.
  • 奉公守法的应该避免制造麻烦。
    A law-abiding person needs to keep his (her) nose clean.
  • 像她这么漂亮的女,许多男都对她有兴趣。
    As she is such a pretty woman, many men would like to take up with her.
  • 你和哪一路人马啊?
    You and what army?
  • 你和哪一路人马啊?
    You and who else?
  • 李国章提议可把每班学生数由40减少至35
    Professor Li suggested the number of students per class could be cut from about 40 to 35.
  • 教育界士对是项建议意见不一。
    The proposals have drawn a mixed reaction from educators.
  • 语言学习对有些来说易如反掌。
    Languages come easily to some people.
  • 他真的喜欢你。他很少对一见面就有好感的。
    He really likes you. There are very few people he takes a shine to right away.
  • 真是个骗货!我买的新车启动不了!
    What a ripoff! The new car I bought doesn't work!
  • 这部电影卖座率奇低,没有去看。
    The movie was a flop. Nobody went to see it.
  • 欢迎随时来坐坐。我通常在家,也喜欢游做伴。
    Feel free to drop in anytime. I'm usually home and I'd love the company.
  • 沙伦是个随和的家怎么说,她就怎么做。
    Sharon is an easy-going person. She just goes with the flow.
  • 丽莎已经过时了。没会再雇佣她。
    Lisa is a has-been. No one will hire her any more.
  • 们总想买点新奇的且与众不同的东西。
    People are always in the market for something new and different.
  • 他想出一个在他太太生日时让她惊喜的妙法。(呵,女心中的好丈夫!)
    He cooked up a wonderful way to surprise his wife on her birthday.
  • 阿诺德是我见过的最笨的
    Arnold is a blockhead if I ever saw one.
  • 你可以在我这里住几天。我的公寓可以住两个
    I can put you up for a couple of days. My apartment is big enough for two people.
  • 他自以为了不得,但其他认为他是个傻瓜。
    He thinks he's hot stuff. But everybody else thinks he's a jerk.
  • 我不骗你。我看见这个女跟她的手说话。
    I kid you not. I saw this woman talking to her hand.
  • 不要吧晚会的事告诉任何。这件事情不要泄漏出去。
    Don't tell anyone about the party. Let's just keep it under raps.
  • 我从未见过这么能吃的还这么瘦。
    I've never seen anybody put away so much food and still look so thin.
  • 格雷斯总是在纠正别,她觉得自己是万事通。
    Grace is always correcting other people. She thinks she's a know-it-all.
  • 那个真怪。他养了53只猫!
    That man is really kooky. He has fifty-three cats!
  • 象《达拉斯》这样的电视连续剧经常以吊胃口的方式结束一个时节。
    TV series like Dallas usually end the season with a cliffhanger.
  • 特利这么顽固,他听不进别的意见。
    Terry is so bullheaded
  • 特利这么顽固,他听不进别的意见。
    he won't listen to anybody else's opinion.
  • 那场表演令倒尽胃口。
    That show was a real bummer.
  • 没把份内的事做好就令我生气。
    It burns me up when people don't do their job right.
  • 他因提早完成工作而领先他
    He got ahead of the game by finishing his work early.