中英惯用例句:
  • 要保证资及时到位。
    The capital should be put in the right place timely.
  • 当打王钰时,处于蔡廷锴、郭华宗两敌之间,距郭十余里,距蔡四十余里,有人谓我们“钻牛角”,但终究钻通了。
    When fighting Wang Chin-yu, we were between the two enemy forces under Tsai Ting-kai and Kuo Hua-tsung, some ten li from the latter and forty li from the former, and some people said we were "getting into a blind alley", but we got through all the same.
  • 我喜欢吃枪鱼罐头。
    I like to eat tinned tuna fish.
  • 教室的一角被一棵树装点得熠熠生辉,树上缀满了银丝帛和华丽的彩纸。
    A tree covered with tinsel and gaudy paper chains graced one corner.
  • 属指挥棒鼓手挥舞使用的,顶端是厚橡皮的中空的属棒
    A hollow metal rod with a heavy rubber tip or tips that is wielded and twirled by a drum major or drum majorette.
  • 《泰坦尼克》的18亿美全球票房总收入中单日本就占了两亿多。
    They have contributed more than $200 million of Titanic's $1.8 billion global box office.
  • 两大玻璃制造商皮尔顿公司和匹兹堡玻璃板公司已经推出了相互形成竞争的"自动清洁"窗玻璃,玻璃表面有纳米大小的二氧化钛颗粒。
    Pilkington and PPG, two major glass manufacturers, have introduced competing “ self-cleaning” window glass products with a surface layer of nanoscale titanium dioxide particles.
  • 我国巡回大使及亚欧基总干事许通美教授2月6日在文莱首都诗里巴加湾举行的亚太经合论坛商业咨询理事会会议上发表演讲。
    Professor Tommy Koh, Singapore's Ambassador-At-Large and the Executive Director of Asia-Europe Foundation delivered the following speech at the APEC Business Advisory Council in Bandar Seri Begawan, Brunei on February 6.
  • 亚欧基总干事许通美教授于昨日在北京举行的第二届亚欧基非正式人权研讨会上,以《亚洲与欧洲价值观之间的不同》为题,发表专题论文。本文是论文第一部分的摘要。
    Professor Tommy Koh is the Executive Director of Asia-Europe Foundation. He presented a paper at the Second Informal ASEM Seminar on Human Rights held in Beijing yesterday. The following are excerpts from his paper entitled, "Differences in Asian and European values".
  • 他用一把钳子夹起这块热属。
    He picked up the hot metal with a pair of tongs.
  • 额(联合养老制中的)联合养老基中每个参加者的份额
    Each member's share of a tontine.
  • 补了一颗金牙
    A gold filling in a tooth.
  • 我得了头等奖学金。
    I just won the top scholarship.
  • 亚太经合组织每年发表经济展望报告一次,总结各成员的经济发展和短期的经济前景,以及影响亚太地区的重要经济及融课题。
    This is an annual publication summarising the economic development and the short-term prospects of APEC members, and addresses topical economic and financial issues affecting the Asia-Pacific region.
  • 那两条属线搭在一起了.
    The two wires were touching.
  • 爱情是美德的试石。
    Love is the touchstone of virtue.
  • 时间是检验一切的最好的试石。
    The greatest touchstone of any work is time.
  • 之石可试,正如黄能试人。
    As the touchstone tries gold, so gold tries man.
  • 这个单位信托基后来定名为盈富基
    This unit trust has become known as the Tracker Fund of Hong Kong, or TraHK.
  • 年内,外汇基所持的香港股票继续按盈富基的持续发售机制售予盈富基
    During the year, Hong Kong equities from the Exchange Fund continued to be sold to the Tracker Fund of Hong Kong (TraHK) under the Tap Facility for TraHK.
  • 香港盈富基是由恒生指数成分股组成的股票组合。该基于一九九九年十月首次发售,巿场反应热烈。
    The Tracker Fund of Hong Kong (TraHK), which was offered in October 1999 and contains a portfolio of Hang Seng Index constituent stocks, was well received by the market.
  • 另外,由外汇基投资有限公司推出的香港盈富基,在本年广受蒥场注目。外汇基投资有限公司于一九九八年十月成立,负责管理政府在同年购入的恒生指数成分股。
    In the year, the market had given much attention to the launching of the Tracker Fund of Hong Kong (TraHK) by the Exchange Fund Investment Limited, which was established in October 1998 to manage the Hang Seng Index (HSI) constituent stocks acquired by the Government in the same year.
  • 盈富基持有由恒生指数成分股组成的股票组合,是紧贴恒生指数的单位信托基
    TraHK contains a portfolio of HSI stocks and is a unit trust product tracking the HSI.
  • 没有人会想到这块不毛之地竟是一个黄矿区。
    the barrens of central Africa; the trackless wastes of the desert.
  • 耐磨钉在鞋底防止磨损的一块属或硬橡胶的凸出物
    A projecting piece of metal or hard rubber attached to the underside of a shoe to provide traction.
  • 交易商;债券交易人
    A gold trader; a trader in bonds.
  • 第四,威尼斯是贸易兼融中心。
    Fourth, Venice was both a trading and financial center.
  • 二零零一年十一月十二日,127813位仍然持有原本获分配的盈富基单位的合资格投资者,获配发第二批盈富基特别红股基单位。
    On November 12, 2001, the second tranche of TraHK Loyalty Bonus Units was allocated to 127 813 qualified investors who were still holding their original TraHK units on that date.
  • 她怀恋她过去安静的婚姻生活……这并不是说她的婚姻生活总是万事如意。她有过钱上的苦恼,……而且两个儿子死了一个。
    She thinks back wistfully to the tranquility of her marriage…Not that married life was roses all the way. She had her money worries and lost…one of her two sons.
  • 管局又利用即时支付结算系统的功能,把货银两讫结算服务由债务证券交易扩展至股票交易上。
    Building upon the capability of the RTGS system, the HKMA has extended the Delivery versus Payment (DvP) facility for debt securities transaction to share transactions.
  • 他在这笔交易中赚了20元美
    He was twenty dollars in pocket by the transaction.
  • 在这套系统下,所有银行均在管局设有结算户口,一切支付安排均按每项交易入帐方式即时结算,在管局结算户口过帐。
    All RTGS payments are settled in real time, transaction in transaction basis across the books of the HKMA.