女中英惯用例句:
| - 这项由一家叫做oppenheimer的共同基金公司所做的调查发现,不少青年妇女患上了carriebradshaw综合症。
The study conducted by Oppenheimer, a mutual fund company, reveals that many young women are suffering from the Carrie Bradshaw syndrome. - 好莱坞女星莎伦·斯通是一个影坛奇迹,然而这一次,她却将首次出现在医学杂志上,因为人们计划以她的名字命名一种综合症。
Hollywood actress Sharon Stone is already a film legend but now she is about to make her debut in the pages of medical journals as there are plans to name a syndrome after her. - 在她看来,做女人是做二等公民的同义词。
Being a woman is synonymous with being a second-class citizen, in her opinion. - 女招待:华夫饼上放糖还是放糖浆?
Would you like sugar or syrup for the waffles? - 过多的体毛是禁忌,尤其对妇女来说,更是如此。
Excess body hair is taboo, especially in females. - 犹豫中妈妈还是打开了它。昨晚女儿的日记呈现于眼前:"妈妈,您问是爱,不问是理解。"。
After a few minutes' hesitation she eventually opened it to the entry of the night before.It reads: Mum,it's lover that made you ask,but it would be tacit understanding if you hadn't. - 那个新来的女生在班上穿得总是很漂亮。
That new girl always looks sharp as a tack in class. - 再加上好多女子项目又起步相对较晚,自身的技战术水平有待进一步提高;
In addition, many women's events start relatively late and their own technical and tactical levels need further improvement. - 她的衣服是由一位著名的时装女设计师制作的。
Her clothing is tailored by a famous couturiere. - 女外套在前面钉钮扣,剪裁得有些像上衣的女服
A dress that buttons up the front and is tailored somewhat like a coat. - 香奈尔,加布里埃勒·博纳尔1883-1971法国服装设计师,以其设计的紧身套服、紧身女装及她开办的香水厂尤其是香奈尔5号香水而闻名
French fashion designer famous for her tailored suits and dresses and for her line of perfumes, particularly Chanel No.5. - 抱歉打扰你,我正在你找北一女中。
Sorry to trouble you, but I'm looking for the Taipei First Girl's High school. - 一个多话的男人经常被一个一声不响的女人所控制。
A silent woman has always the whip hand of a talker. - 你见过我们新邻居的孩子们吗?那儿子是他老子的电影写照,而那女儿是她妈妈的有声电影。
Have you seen our new neighbour's children? The boy is the picture of his father. And the girl is the talkie of her mother. - 低声讲话的是一男一女。
Talking in a low voice were a man and a woman. - 她厌倦谈论她的子女。
She is tired of talking about her children. - 小女孩把她妈妈在编结的毛线弄得纠结在一起了
The little girl tangled the yarn her mother was knitting. - 在她们通话的当儿,年轻女人几乎可以闻到悬垂在父母亲后门外大灌木丛上的紫丁香醉人的芬芳。
As they talked, the younger woman could almost smell the tantalizing aroma of purple lilacs hanging on the big bush outside her parents'back door. - 尼奥比坦塔鲁斯之女,在为自己失去的孩子哀悼时变成了石头
The daughter of Tantalus who turned to stone while bewailing the loss of her children. - 陶璐娜在悉尼奥运会上战胜所有对手,获得女子10米气手枪金牌,这是中国队在悉尼奥运会上的首枚金牌。
Tao Luna won the first gold medal for China at the Sydney Olympic Games by beating her rivals in the women's 10m air pistol event. - 男女演员都有同样的缺点。
The actor and the actress were tarred with the same brush. - 那些女人闲谈着最新的流行款式。
The women tattled about the latest fashions. - 它体现在这样的父母身上,他们的女儿染紫了自己的头发,在自己的肚子纹身,甚至与摇滚乐队厮混,他们依然深爱着她;
It shows up in parents who will not quit loving their daughter even after she dyes her hair purple and tattoos her belly and runs off with a rock band. - 娼妓被认为是媚俗或低俗的女人
A woman regarded as gaudy or tawdry. - 他把女儿许配给泰勒。
He betrothed his daughter to Mr. Taylor. - 就说我们对老师的要求吧,在印象中我们对老师的形象就已经有了一个固定的模式,认为老师应该是某个样子的,男老师要白白净净,斯斯文文的,女老师应该要穿裙子,应该要如何如何,一旦不符合这种模式的,家长和校长就会对他们印象打折扣。
But what do we expect of our teachers?We have a stereotyped idea of what a teacher should look like. We expect male teachers to appear neat and refined, and female ones to wear skirts. Principals and parents would become suspicious if a teacher fails to fit into the model. - 就说我们对老师的要求吧,在印象中我们对老师的形象就已经有了一个固定的模式,认为老师应该是某个样子的,男老师要白白净净,斯斯文文的,女老师应该要穿裙子,一旦不符合这种模式的,家长和校长就会对他们印象打折扣。
But what do we expect of our teachers? We have a stereotyped idea of what a teacher should look like in our mind. We expect male teachers to appear neat and refined, and female ones to wear skirts. Principals and parents would become suspicious if a teacher fails to fit into the model. - 中国女队这次击败了哪个队?
Which team did china defeat this team? - 这就意味着中国队失去了争夺奖牌的机会,但这并不意味着中国女篮在能力、技术和技巧方面就比其他队差。
That means they have no chance to compete for the medals. But the failure doesn't mean the Chinese women basketball team is inferior to the other teams in their abilities, techniques and skills. - 母亲在试图安慰泪水汪汪小女孩。
The mother is trying to comfort the tearful little girl. - 他仿佛看到他女儿的影子在眼前掠过,便上前拉住了她的手,老泪纵横地搂着她,甚至也不问问清楚她究竟是谁,就恳求她允许他去探望她,允许他像爱自己去世的女儿的替身那样爱她。
It seemed as though he was seeing the spirit of his dead child and, going up to her, he took both her hands, embraced her tearfully and, without asking who she was, begged leave to call on her and to love in her person the living image of his dead daughter. - 那个小女孩子正在学习梳理羊毛。
The little girl was learning to tease wool.
|
|
|