中英惯用例句:
  • 处于小学和大学中的学校;通常从九年级到十二年级。
    a school for students intermediate between elementary school and college; usually grades 9 to 12.
  • 强权或经济实力都可以提高一个国家在国际的地位。
    Either iron or gold will elevate the position of the country in the family of nations.
  • 测量水准使用这种装置来测量两点高度的不同
    A computation of the difference in elevation between two points by using such a device.
  • 你可以节省等电梯的时
    You'll save time not waiting for the elevator.
  • 就在电梯间的后方。
    It's over there at the back of the elevator hall.
  • 一九八一年六月二十二日在十一届六中全会预备会期的讲话
    Speech during the preparatory meeting for the Sixth Plenary Session of the Eleventh Central Committee, June 22, 1981
  • 家神在德国民传说中,经常淘气的家庭小精灵
    An often mischievous household elf in German folklore.
  • 表明奇怪的冥的精灵的。
    suggestive of an elf in strangeness and otherworldliness.
  • “萨达姆有时想同时使出所有招数,”一位极具权威的研究伊拉克的学者菲比·马尔说。“他现在可能发动笑脸攻势,提出一套表面让步,用以换取美国新政府的回应,并在盟国制造分裂。”
    "Saddam sometimes likes to try everything at the same time," said Phebe Marr, a leading scholar on Iraq. "He could now come in with a charm offensive that would present a package of cosmetic concessions designed to elicit a response from the new Administration and to drive a wedge in the alliance."
  • 在中国,外出访问者也许会被同事叫去一块聊天,同事会提出一些尖锐的问题,引诱他说出一些有用的情报。(《形形色色的谍活动》保尔d-摩尔《华盛顿邮报》1999.5.31)
    The usual collection mechanism is simple elicitation. The visitor may be asked to give a talk to his colleagues in China, who then pepper him with questions that might induce at least a small security breach on his part.
  • 在这期,政府和房屋委员会将处理三项较长远的课题,包括资助自置居所和置业贷款的比例、申请资助自置居所和置业贷款的资格准则,以及划拨土地供兴建资助自置居所的机制。
    During the period of the moratorium, the Government and the HKHA will address three longer-term issues, namely, the ratio between home ownership flats and loans, the eligibility criteria for subsidised home ownership, and the system for allocating sites for subsidised flats for sale.
  • 清除旧思想需要很长时
    It requires a long time to eliminate the old ideas.
  • 要清除剥削阶级留下来的旧意识需要时
    It takes time to eliminate the old ideas left over by the exploiting classes.
  • 工业和农业之本质差别的消失
    elimination of the essential differences between industry and agriculture
  • 城市和乡村之本质差别的消失
    elimination of the essential differences between town and countryside
  • 脑力劳动和体力劳动之本质差别的消失
    elimination of the essential differences between mental and manual labour
  • 在淘汰赛中决出的优胜者之进行的决定最后胜负的比赛。
    the final match between the winners of all previous matches in an elimination tournament.
  • 香港特区根据《消除一切形式种族歧视国际公约》提交的首份报告,已收纳在中国的第八和第九份报告内,并于二零零一年七、八月由联合国消除种族歧视委员会审议。
    The HKSAR's initial report under the ICERD — which formed part of China's eighth and ninth report — was examined by the UN Committee on Elimination of Racial Discrimination in July/August 2001.
  • 另一种是:精英与其他人之的差距越来越大。
    the other is the expanding gulf between that elite and everybody else.
  • “伊丽莎白女王”号往来于加拿大和澳大利亚之
    The ship "Queen Elizabeth"went between Canada and Australia.
  • 椭圆越扁平,两焦点之的距离越远,每个焦点离中心的距离也越远。
    The flatter the ellipse , the farther apart are the foci , and the farther each focus is from the center.
  • 美国的民音乐用的弦乐器;带有椭圆形的身体和附有弦马的键盘和三根弦。
    a stringed instrument used in American folk music; an elliptical body and a fretted fingerboard and three strings.
  • 尾巴中羽毛细长的欧洲和非洲沙鸡。
    sandgrouse of Europe and Africa having elongated middle tail feathers.
  • "这家招待所已经客满,我们得去别处找房。"
    This guest house is full. We must look for rooms elsewhere.
  • 矮妖精爱尔兰民传说中一种小精灵,可以向抓住它的人指示隐藏的宝藏
    One of a race of elves in Irish folklore who can reveal hidden treasure to someone who catches him.
  • 在我们的干部特别是领导干部中,解放思想这个问题并没有完全解决。
    The emancipation of minds has not been completely achieved among our cadres, particularly our leading cadres.
  • 新中国通过这些规模宏大的群众运动,仅用了短短几年的时,就荡涤了几千年封建社会遗留下来的污泥浊水,使妇女在政治、经济、文化、社会和家庭生活各方面都获得了根本性解放。
    By means of these large-scale mass movements, New China took only a few years to clean up the filth and mire left over from a feudal society that had lasted for thousands of years. It effected fundamental emancipation for women in all aspects of political, economic, cultural, social and family life.
  • 在战争期,他们禁止与敌国通商。
    During the war, they laid an embargo on commerce with enemy countries.
  • 联合国对中国实施禁运期,本港经济一度停滞不前;
    After a period of economic stagnation caused by the United Nations' embargo on trade with China, Hong Kong began to industrialise.
  • 作为计划的一个环节,以全体公务员为对象的持续进修研讨会暨展览亦于同月举行。此外,资助公务员自学计划亦已推出,资助公务员自行报读与就业有关的外课程。
    Under the programme, a service-wide Learning Symposium and Exhibition was organised that month and a Training Incentive Scheme launched to offer financial incentives to civil servants to embark on self-initiated and employment-related external studies.
  • 他在学校里很淘气;他淘气地寻找机会让他的姐姐难堪;他在来客人时表现得很顽皮,所以被送进了自己的房里。
    he behaved badly in school; he mischievously looked for a chance to embarrass his sister; behaved naughtily when they had guests and was sent to his room.
  • 长时地被人注视,她感到很窘迫。
    She was embarrassed at being ogled at so persistently.