中英惯用例句:
  • 极其美丽,有精致的线状流苏,头被薄的白色或粉色的边围绕;生长在美国和加拿大。
    especially pretty plant having a delicate fringe of threadlike rays around flower heads having very slender white or pink rays; United States and Canada.
  • 容月貌教我一见倾心。
    I was thrilled by her beauty.
  • 我把它插进盆后便忘了这件事,但这株植物非但没有死,似乎还因被忽略而长得很茁壮。
    I stuck it in a pot and forgot about it, but the plant, far from dying, seemed to thrive on neglect.
  • 瓶的嗓口”或“烟囱的嗓口”。
    the throat of the vase or the throat of a chimney.
  • 我已经学会在与阳光里微语的意义。——再教我明白你在苦与死中所说的话吧。
    I have learnt the simple meaning of thy whispers in flowers and sunshine -- teach me to know thy words in pain and death.
  • 在学期的最后一天,孩子们总要一部分时间清理自己的书桌。
    The boys spend part of the last day of term tidying out their desks.
  • 下午天晴,所以我们决定把园整理一下。
    It was a fine afternoon so we decided to set about tidying up the garden.
  • 她买这幢房子想必了一大笔钱。
    She must have paid a tidy sum for that house.
  • 前一天,她将整个屋子打扫干净,擦洗了砖地板,把家俱擦得闪闪发亮,窗帘的四周都挂上了彩绸。
    The day before she had cleaned the whole house, scrubbed the tile floor, made the boards shine, put fresh ribbons around the window curtains.
  • 支撑天板的梁都已经着火了,燃烧着的瓦片纷纷掉落到地板上。
    The support beams of the ceiling were ablaze,and burning tiles fell to the floor.
  • 叶片呈螺旋状开略带紫色白的北美紫菀。
    North American perennial with apparently whorled leaves and showy white purple-tinged flowers.
  • 一种落叶的藤本灌木,有黄绿色略带紫色的;产自美洲东北部。
    twining deciduous shrub with clusters of purple-tinged yellow-green flowers; northeastern America.
  • 稍微染上粉红色的白色瓣;镀上了灿烂的阳光的旗帜;稍微染上了粉红色的苹果
    white petals touched with pink; the resplendent sun-touched flag; pink-tinged apple blossoms.
  • 有紫色和叶子的欧洲园草本植物,有时用作生菜。
    European garden herb with purple-tinged flowers and leaves that are sometimes used for salads.
  • 了几个小时摆弄那个引擎,想修好它,但它还是不转
    He 's been tinker with that engine for hours, but it still will does not go
  • 了几个小时摆弄那个引擎,想修好它,但它还是不转。
    He's been tinkering with that engine for hours, but it still will not go.
  • 她将画里每一枝都画成不同的颜色。
    She tint each flower in her painting a different color.
  • 北美的一种赤莲属植物,具有单生的以黄色为中心的白色朵。
    North American dogtooth having solitary white flowers with yellow centers and blue- or pink-tinted exteriors.
  • 石灰浆一种白色的或浅色的液体,含有氧化锌、水、胶和着色物质,用于粉刷墙壁和天
    A white or tinted liquid containing zinc oxide, water, glue, and coloring matter, used as a wash for walls and ceilings.
  • 我的邻居把落叶从墙头上倒进我的园里了
    My neighbour has been tipping dead leaves over the wall into my garden
  • 胎面纹车胎的有沟槽的表面
    The grooved face of a tire.
  • 胎面纹车胎的有沟槽的表面
    The grooved face of a tire.
  • 言巧语地哄着他姑姑,想从她那儿弄些钱。
    He toadies to his aunt, hoping to gain some of her money.
  • 想想野百合是怎样生长的;他们不必辛劳,更不必纺织。
    Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin.
  • 这里,芳草绿树鲜环绕着整洁的小住房,妻子和孩子欢声笑语,其乐融融,是城里辛劳的人们安宁的避风港。
    Here, surrounded by green lawns, trees, and flowers, are neat little houses, happy with the voices and movements of wives and children, havens of peaceful rest for men who toil in the city.
  • 了一小时梳妆打扮。
    She spent an hour on her toilets.
  • 一群学生在那位民族英雄墓前献上圈。
    A group of student placed a wreath at the tomb of the national hero.
  • 黄花岗七十二烈士墓
    Tomb of 72 Revolutionary Martyrs at Huanghuagang
  • 托尼的债越欠越多,因为他的费远远超出其收入。
    Tony is getting increasingly in debt because he lives beyond his means.
  • 他给她送去了几束鲜
    He took her some flowers.
  • 那件事了很少的时间。
    It took very little time.
  • 宝盖草,佛座一种(宝盖草野芝麻属)欧亚植物,有齿状的、对生的叶子和小小的、白色或微紫红色的、由两片唇瓣构成的
    A Eurasian plant(Lamium amplexicaule) having toothed, opposite leaves and small white or purplish-red flowers with two lips.