中英惯用例句:
  • 是种怪异的感觉,让我觉得很不舒服。
    it was a strange sensation and made me feel very uncomfortable.
  • 我们的职业道德要求我们要保持中立,报道事实相。
    Our professional ethic enjoins us to stay uncommitted and report the facts.
  • “你写信写得这样快,是少见。”
    "You write uncommonly fast."
  • 你那么厚道,是难得。
    That's uncommonly kind of you.
  • 你瞧,其中几位是美貌绝伦。”
    and there are several of them, you see, uncommonly pretty."
  • 为那些正喜欢驾驶的人而设计得简单小巧的车型;简单机器。
    small and uncomplicated cars for those really interested in motoring; an unsophisticated machine.
  • 毫无疑问,这样的人会失去一些天和无忧;
    No doubt,such a person loses some of his innocence and unconcern;
  • 他代表无限的爱,以及用心的礼物分享爱心的渴望。
    He is the spirit of unconditional love and the desire to share that love by giving presents from the heart.
  • 他的举止真是笨拙。
    He behaves in a most uncouth way.
  • 他缺乏教养但有一流的头脑;他举止粗俗;一个没教养的粗俗的人;一个粗鲁的士兵-一个正粗暴的家伙;对品位低俗的暴力有兴趣;暴发户的粗俗表现。
    he had coarse manners but a first-rate mind; behavior that branded him as common; an untutored and uncouth human being; an uncouth soldier--a real tough guy; appealing to the vulgar taste for violence; the vulgar display of the newly rich.
  • 要求政府公开真相。
    The pressure has been on the government to uncover the truth.
  • 所以,下功夫寻找正的相同点以及给人以诚的赞扬是值得的。
    So it's worth the time to uncover real similarities and offer genuine praise.
  • 今年要重点检查上市公司建立现代企业制度的情况,找出存在问题,认加以解决。
    This year we need to concentrate on examining the modern corporate system established in listed companies to uncover problems and solve them.
  • 他的行为很快就使她明白了他的实意图.
    His behaviour soon undeceived her as to his true intentions.
  • 他的行为很快就使她明白了他的实意图。
    His behaviour soon undeceive her as to his true intention.
  • 6个字——温迪生命中一年一个——向我代表白是一种内心的和谐,勇气以及无私的爱,一件来自一个长看海蓝的眼睛,沙黄色头发的孩子礼物——是她教会我懂得爱的谛。
    Six words -- one for each year of her life -- that speak to me of inner harmony, courage, undemanding love. A gift from a child with sea-blue eyes and hair the color of sand -- who taught me the gift of love.
  • 她发球发得的很好,而且也会以网球式发球法来发球,其他球员虽然比她强壮,但在发球时却都使用低臂式发球法。
    She really served well, and she used the tennis-serve, too. All the others used the underarm-serve when they serve, though they are stronger than her.
  • 现象对意识而言是实的事物,不论它的基本存在是否被证实或基本质是否被理解
    That which appears real to the mind, regardless of whether its underlying existence is proved or its nature understood.
  • 不知道他是怎么想的。
    I don't understand him.
  • 在俄国,人们不喜欢承办商。的,他们到哪里都不讨人喜欢。
    They don't like undertakers in Russia. Come to think of it, they don't like them anywhere.
  • 而要找这种替身,世间还不乏一些雄心勃勃的冒昧之徒,只要能获得权位,这种人不惜付出任何代价。
    And for that turn there are never wanting, some persons of violent and undertaking natures, who, so they may have power and business, will take it at any cost.
  • 他有自己的内衣生产线,是不得了!
    The man has his own line of underwear, for heaven's sake.
  • 五四运动是在一九一九年,中国共产党的成立和劳动运动的正开始是在一九二一年,均在第一次世界大战和十月革命之后,即在民族问题和殖民地革命运动在世界上改变了过去面貌之时,在这里中国革命和世界革命的联系,是非常之显然的。
    The May 4th Movement occurred in 1919, and in 1921 came the founding of the Chinese Communist Party and the real beginning of China's labour movement--all in the wake of the First World War and the October Revolution, i.e., at a time when the national problem and the colonial revolutionary movements of the world underwent a change, and the connection between the Chinese revolution and the world revolution became quite obvious.
  • “秀才不出门,全知天下事”,在技术不发达的古代只是一句空话,在技术发达的现代虽然可以实现这句话,然而正亲知的是天下实践着的人,那些人在他们的实践中间取得了“知”,经过文字和技术的传达而到达于“秀才”之手,秀才乃能间接地“知天下事”。
    The saying, "without stepping outside his gate the scholar knows all the wide world's affairs", was mere empty talk in past times when technology was undeveloped. Even though this saying can be valid in the present age of developed technology, the people with real personal knowledge are those engaged in practice the wide world over. And it is only when these people have come to "know" through their practice and when their knowledge has reached him through writing and technical media that the "scholar" can indirectly "know all the wide world's affairs".
  • 谋杀显然是在屋内发生的,但是房屋周围的雪又很平滑而没有遭践踏,令人感到奇怪。
    The murder had been obviously committed in the house, yet the snow around the house was smooth and undisturbed; it didn’t add up.
  • 真是意想不到。
    It 's most unexpected.
  • 这真是想不到的事!
    This is sth. quite unexpected!
  • 聪明,居然找到了来这里的路。
    He is really clever, and has unexpectedly found the road here.
  • 是不是在对方乘飞机去度假时说的,而其正的含义却是‘请一定要对我忠诚’?
    Is it said before their partner flies off on hoilday, and what it really means is'Please don't be unfaithful to me'?.
  • 实的情感;她对人民的兴趣是实的;实的忧伤。
    genuine emotion; her interest in people was unfeigned; true grief.
  • 安妮:今天令我难忘,不仅过了生日,还让我长了这么多知识,我给大家鞠个躬吧。
    Annie: Today is unforgettable. I have not only spent a lovely birthday, meanwhile, I have learned so much from you. Let me bow to you.
  • 安妮:今天令我难忘,不仅过了生日,还让我长了这么多知识,我给大家鞠个躬吧。
    Annie: Today is unforgettable. I have not only spent a lovely I)irthday, meanwhile, I have learned so much from you. Let me bow to you.