中英惯用例句:
  • 在内乱期间,家长们通常走把他们的子们安置在安全的地方。
    During periods of civil strife, parents usually try to keep their children out of harm's way.
  • 梦里欧罗巴看见两个大陆为了争夺她而相斗,一个是亚细亚,另一个是远方的那片海岸,双方都呈现出人的形象。
    In the dream Europa beheld two continents at strife for her sake, Asia and the further shore, both in the shape of women.
  • 这几年那年轻人一直在欺骗罗伊斯,因为他一直与其它孩子外出。
    That young man has been stringing Roise along for years because he carries or going out with other girls.
  • 脱衣舞服装一种类似的服装,常带有装饰,尤指由脱衣舞郎穿戴
    A similar garment, usually decorated, that is worn especially by stripteasers.
  • 现今妇正在努力争取以往不对她们开放的职位
    Today women are striving to occupy positions previously closed to them
  • 在多数国家妇的寿命比男人的长。
    W-lives longer than man in most countries.
  • :我有医疗保险,这是我的保险卡。
    W: I have insurance---here's my card.
  • 如果我今天下午是在华盛顿,只要向窗外望去,便可以看到一男一,身穿中国丝绸服装,在白宫门前的宾夕法尼亚大道上散步。
    If I were spending this afternoon in Washington, I might look out the window and see a man and woman strolling along Pennsylvania Avenue, wearing Chinese silk.
  • 男人比女人强壮。
    Man is stronger than woman.
  • 男孩子比孩子好打架。
    Boy have a stronger tendency to fight than girls.
  • 那个10岁的小孩即席作诗应景。
    The ten-year-old girl struck off a poem for the occasion.
  • 莎莉是个自尊心很强的孩,所以我们从不拿她的缺点笑她。
    Sarah is a girl of high selfesteem, so we never strung her with her shortcomings.
  • 你与其跟一个倔人争吵,还不如对一块石头说话。
    You might as well talk to a stone as try to argue with a stubborn woman.
  • 他可真爱这个新交的朋友.
    He's really stuck on his new girl-friend.
  • 因此,特选学校学生和30年前的华中、中正或公教生的分别是:今天他们所用的语文、所念的教科书和新加坡子学校、莱佛士中或其他英校的学生一样。
    So the difference between a SAP school student and a student who went to Hwa Chong or Chung Cheng or Catholic High School 30 years ago is that they (now) speak the same language, use the same textbooks as students who go to SCGS or RGS or any of the other English schools.
  • 那位店员很想讨好顾客。
    That shopgirl is studious to please the customers.
  • 三个树桩像一张桌子一样服务;学生作为一个。
    The tree stump serves as a table; The female students served as a control group; This table would serve very well; His freedom served him well; The table functions as a desk.
  • 妈妈这一问让儿愣了一下。
    The daughter was stunned for a moment.
  • 他还惊奇地发现,自己非但不是上帝赐予性的礼物,而且他所交往的人们个个都把他看作一个大傻瓜。
    He's also stunned to find out that not only is he not God's gift to women,but every woman in his life thinks he's pretty much of a jerk.
  • 用来把头发固定在头上的一种长的结实的针。
    a long sturdy pin used by women to secure a hat to their hair.
  • 性的时髦可能有变化,但她们的设计(良苦用心)则依然不变。
    Women's styles may change but their designs remain the same.
  • 在经济上不应从属於丈夫。
    Women ought not to be in financial subjection to their husband.
  • 给男性比较多自由的性行为的一种道德标准(和性的附庸地位有关)。
    a code that permits greater sexual freedom for men than for women (associated with the subordination of women).
  • 不管你是西方思想的拥护者,还是传统的东方性,结婚生子对每个人来说都是一种责任。
    It does not matter whether you believe in traditional values or subscribe to Western ideas--getting hitched and having children is a duty for every adult.
  • 他向猎狐协会交了会费,但从未参加过猎狐,而他儿却每每必去。
    He paid a subscription to the Hunt but never rode to hounds, though his daughter always did.
  • 我并未恢心,在随后的一次旅行中,我请这位保加利亚妇又作了一次。
    Undaunted, on a subsequent trip I asked her to make it again.
  • 这小孩已在学做加减法了。
    The little girl has begin to learn to add and subtract.
  • 很多妇都能做到婚姻、事业两不误。
    Many women successfully mix marriage and a career.
  • 士们只喝茶、咖啡以及诸如此类的饮料。
    The ladies took only tea and coffee and such drinks.
  • 他容易被金衡碧眼的子吸引。
    He is a sucker for blondes.
  • 苏跟一大批各种各样的小伙子乱搞男关系。
    Sue sleeps around an awful lot with all sorts of guys.
  • 在巴涅尔的病人中间,有一位公爵的儿,她不仅害着跟玛格丽特同样的病,而且长得跟玛格丽特一模一样,别人甚至会把她们看作是姐妹俩。
    Among the other sufferers there, was the Duke's daughter who not only had the same complaint but a face so like Marguerite's that they could have been taken for sisters.