中英慣用例句:
  • 偏偏今天車胎癟了--倒黴!
    A flat tyre today of all dayswhat bad luck!
  • 偏偏今天車胎癟了--倒黴!
    A flat tyre today of all days what bad luck!
  • 相信的有飛碟的男人和女人數目相同(約43%);
    Equal numbers of men and women (about 43 percent) also believe UFOs are real;
  • 同樣,受過大學教育的人(26%)不像沒有上過大學的人(30%)那樣易於相信外星人訪問這一說,儘管兩組人中都有相同數目的人相信飛碟是的(42%)。
    Similarly, the college-educated are less likely to believe in alien visitation (26 percent) than those who never attended college (30 percent), though both groups believe in equal numbers that UFOs are real (42 percent).
  • 他的牙齒真難看!
    What ugly teeth he has got!
  • 真理樸實無華。
    The language of truth is unadorned and always simple.
  • 這意味着衹有明確得出整個表達式或假的結論,纔會對表達式進行邏輯求值。
    This means that the expression will be evaluated only until the truth or falsehood of the entire expression can be unambiguously determined.
  • 為着剋服黨內這種右傾機會主義,而使全黨更明確地瞭解戰爭和戰略問題在中國革命問題上的首要地位,並動員全黨認地從事這項工作,毛澤東在六屆六中全會上又從中國政治鬥爭的歷史方面着重地說明這個問題,同時說明我們的軍事工作的發展和戰略方針的具體變化的過程,從而取得了全黨在領導思想上和工作上的一致。
    In order to overcome this Right opportunism, bring the whole Party to a clearer understanding of the prime importance of the problems of war and strategy in the Chmese revolution and mobilize it for serious work in this connection, Comrade Mao Tse-tung again stressed the importance of the subject at this plenary session, approaching it from the viewpoint of the history of China's political struggles, and analysed the development of the Party's military work and the specific changes in its strategy. The result was unanimity of thought in the Party leadership and unanimity of action throughout the Party.
  • 由於以往美國前綫上供應的"速食食品"實在難以下咽,於是位於馬薩諸塞州的"軍隊戰士中心"發明了一種空包裝的三明治,這種三明治的保質期可以長達3年。
    Spurred on by rather unappetizing U.S. battlefield food known as Meals Ready to Eat, scientists at the Army Soldier Systems Center in Massachusetts have devised a vacuum-sealed sandwich that stays edible for up to three years.
  • 他的確不明真相。
    He is really unaware of the truth.
  • 我們都不明真相。
    We are all unaware of the truth.
  • 外面的高溫讓人難以忍受。
    The heat outside is unbearable.
  • 我發覺她總愛管閑事讓人受不了.
    I've always found her unbearably nosey.
  • 是笨得令人難以置信。
    It is unbelievable how stupid he is.
  • "嗬,有這種怪事?"她說,"令人難以置信!"
    "Well, was there ever? " said she, "It's unbelievable! "
  • 這樣一個老實人竟會出賣朋友,難以置信!
    It would be unbelievable that such an honest fellow should have betrayed his friends!
  • 我竟然把球發出界,是難以置信。
    It's unbelievable that I served it out.
  • 他獨力做了那件事,是令人難以置信。
    It is unbelievable that he did it for himself.
  • 這樣一個老實人竟會出賣朋友,難以置信!
    It would is unbelievable that such an honest fellow should have betrayed his friends!
  • “嗬,有這種怪事?”她說,“令人難以置信!”
    "Well, was there ever?" said she, "It's unbelievable!"
  • 文章的作者挑出幾條他所鐘愛的廣告語,如:“難以置信-但千成確!屏幕上絶無僅有的!一幅將永遠留在你記憶中的畫面!”
    The author of the article picks out a few pat tag lines such as "Unbelievable-but absolutely true! Nothing like it on any screen! A picture you will never forget!"
  • 古典音樂是不是的對胎教有好處?
    Is it true that classical music is good for an unborn baby?
  • 學子們這樣的越軌行為是見所未見。
    Never has there been such unbridled license among the scholars.
  • 你在那個場合說的一席話是不合時宜。
    Your remarks on that occasion were quite uncalled for.
  • 對鄧夫婦來說,這一天是度日如年、如坐針氈。
    For the Dengs the long day was ruled by uncertainty.
  • 不能確定某事物存在的實性。
    uncertainty about the truth or factuality of existence of something.
  • 蠢莫過於把無常當有常,把謬誤當理。
    What is more unwise than to mistake uncertainty for certainty, falsehood for truth?
  • 正能做到五十年不變,五十年以後也不變,就要大陸這個社會主義制度不變。
    To make sure the policy remains unchanged for 50 years and beyond, we must keep the socialist system on the mainland unchanged.
  • 他拒絶幫忙,是有失厚道。
    It was unchristian of him to refuse to help.
  • 他對你說這些話,是無禮。
    It was uncivil of him to say such things to you.= He was uncivil to say such things to you.
  • 騷亂的正原因不明,但起因是由於逮捕了兩名男子。
    The real cause of the riot was unclear, but the occasion was the arrest of two men.
  • 騷亂的正原因不明,但起因是由於逮捕了兩名男子。
    The real cause of the riot is unclear, but the occasion is the arrest of two men.