中英慣用例句:
  • 關鍵是製定出現代司前所未有的質量管理權威標準。
    The key was creating the post of quality-control czar, something Hyundai never had before.
  • 然後就是她最喜歡的製片廠廠長柯恩——哥倫比亞電影司作風粗野的大老闆。柯恩從來沒有挑逗過她,至於其他大亨則不乏其人。
    Then there was her favorite studio head, Harry Cohn, the crude czar of Columbia Pictures. Cohn never made a pass at her, although she says many other moguls did.
  • 奧洛穆茨捷剋斯洛伐剋中北部的一個城市,瀕臨摩拉瓦河,在布爾諾的東北方。當時可能是作為羅馬要塞而建立,於1478年割與匈牙利。在元1640年以前是作為摩拉維亞的首府。人口105,516
    A city of north-central Czechoslovakia on the Morava River northeast of Brno. Possibly founded as a Roman fortress, it was ceded to Hungary in1478 and was the capital of Moravia until c.1640. Population,105, 516.
  • 維斯圖拉河波蘭的一條河流,長約1,091裏(678英裏),發源於捷剋斯洛伐剋邊境,呈h弧形流嚮東北、西北,嚮北註入格旦斯剋灣
    A river of Poland, about1, 091 km(678 mi) long, rising near the Czechoslovakian border and flowing in an arc northeast, northwest, and north to the Gulf of Gda鱯k.
  • 你如何理解今天《大報》的社論!
    What do you make of the editorial in today's Da Gong Bao?
  • 順化越南中部城市,臨近南中國海,位於峴港市西北。為安南古城,可能建於元3世紀,在越南戰爭中幾乎毀於戰火。人口165,865
    A city of central Vietnam near the South China Sea northwest of Da Nang. An ancient Annamese city probably dating from the third century a.d., it was nearly destroyed during heavy fighting in the Vietnam War. Population,165, 865.
  • 水仙花開時園非常漂亮.
    The park is a picture when the daffodils are in bloom.
  • 昨晚我在驅車回傢的路上挺身搭救了一位陷入睏境的姑娘-她沒有趕上最後一班共汽車。
    I rescued a damsel in distress last night when I drove home. She’d missed her last bus.
  • 丹·拉瑟必將受到新聞同業(包括一些哥倫比亞廣播司的同仁)的攻擊,指責他“態度欠恭”,因而引起反對新聞媒體的浪潮。
    Dan Rather can expect to take flak from journalists, including some at CBS, for being "disrespectful" and thereby making anti-media waves; …
  • 洛剋希德司執行主管丹·特勒普說,“有些司的營業收入不再斷續增長。根本看不出有此可能。”
    "Some companies are no longer going to have continued earnings growth. It's just not in the cards." Says Dan Tellep, chief executive of Lockheed Corp.
  • 我們把蒲英看作希望的象徵。
    We regard dandelion as an emblem of hope.
  • 英的絨毛花蒲英的長茸的花頭,吹散後可以播種
    The downy flower head of a dandelion that has gone to seed.
  • 飲用蒲公英茶。
    Try soem dandelion tea.
  • 摘一個已經結子的蒲英。
    8. Pick a dandelion that has gone to seed.
  • 他的腦袋上長滿了絨毛,像是一棵要播種的蒲英。
    his head fuzzed like a dandelion gone to seed.
  • 風吹散了蒲英的種子。
    The wind puffed away the seeds of the dandelion.
  • 英成種子的圓形頭部
    The rounded head of a dandelion that has gone to seed.
  • 橡膠草,青膠蒲英一種中亞的蒲英(橡膠草蒲英屬),長有能分泌一種橡膠的肉質根
    A central Asian dandelion(Taraxacum koksaghyz) having fleshy roots that yield a form of rubber.
  • 有鋸齒狀邊緣的圓裂片或牙齒嚮下的;像蒲英葉子一樣的。
    having incised margins with the lobes or teeth pointing toward the base; as dandelion leaves.
  • 絨毛,軟毛如長在小鳥身上、蒲英或馬利筋屬植物種子上的輕軟絨毛
    Light down or fuzz, as on a young bird or on a dandelion or milkweed seed.
  • 普通野生蒲英的可食用的葉子;用來做色拉和釀酒。
    edible leaves of the common dandelion collected from the wild; used in salads and in making wine.
  • 俄國哈薩剋人的藥蒲英,為其含有橡膠成分的根而種植它。
    perennial dandelion native to Kazakh Republic of Russia cultivated for its fleshy roots which have high rubber content.
  • 任何有毛的山柳菊屬植物,開黃色或橘黃色的花,類似藥蒲英。
    any of numerous often hairy plants of the genus Hieracium having yellow or orange flowers that resemble the dandelion.
  • 草藥專傢把蒲英製成藥劑,而它的葉子可以拌入生菜沙拉中生吃或與花一起煮了當蔬菜吃。
    While herbalists make dandelion into tincture, the leaves can be eaten raw in salad or steamed with the flowers and eaten like vegetables.
  • 而《節食期間的天然替代品》一書的作者瑪麗蓮·格倫維爾認為:“蒲英茶可以除外,它去除體內多餘水分的同時並不破壞體內金屬含量的平衡。”
    “The exception to this is dandelion tea,” says Marilyn Glenville, author of Natural Alternatives To Dietting “This helps you excrete fluid but doesn't allter your mineral balance.”
  • 浮華的紈絝的,與花花子有關的或表現出紈絝習氣的;浮華的
    Of, relating to, or characteristic of a fop; dandified.
  • 那個花花子有些過份註意他的衣着。
    The dandy cares too much about the smartness of his clothes.
  • 紈絝子弟一個過於註重衣着和儀表或常以自己的裝束和儀態而自負的人;花花
    A man who is preoccupied with and often vain about his clothes and manners; a dandy.
  • 紈絝子弟花花子;講究穿戴的人
    A dandy; a fop.
  • 紈絝子弟;花花公子
    A conceited dandy; a fop.
  • 麗:(唱)我現在十六歲,馬上就要十七歲。我知道我很天真。見到的小夥子會說我甜美,我也樂意相信。我現在十六歲,馬上要要十七歲。天真如玫瑰。花花子喝着白蘭地,我怎麽能知道,絲毫沒有準備,來面對這麽多的男子。膽怯,羞澀又害怕面對親人以外的事情我需要一個年長又穩重人,告訴我該如何做。你今年十七歲,馬上就要十八歲,我就指望你。<<音樂之聲>>
    Liesl (singing): I am sixteen, going on seventeen. I know that I'm naive. Fellows I meet may tell me I'm sweet, And willingly I believe, I am sixteen, going on seventeen. Innocent as a rose. Bachelor of dandy's, drinkers of brandy's. What do I know of those? Totally unprepared am I, To face a world of men. Timid and shy and scared am I, Of things beyond my kin. I need someone older and wiser, Telling me what to do. You are seventeen, going on eighteen. I'll depend on you.
  • 讓學生們預先接受聘用的壓力非常大--許多司許諾給予"爆性"津貼:這類津貼過期就會消失,以至於芝加哥大學去年秋天寫信給各用人單位,堅持要求給予工商管理碩士學生6周時間來仔細考慮是否接受所提供的工作。
    So intense is the pressure on students to accept?many companies dangle “ exploding” bonuses that disappear after a certain time?that the University of Chicago last fall sent a letter to employers insisting that M.B.A.students be allowed six weeks to mull an offer.