中英惯用例句:
  • 原定于10月18举行的最后一次会议,他们给取消了。
    They cancelled the final meeting fixed for October 18.
  • 本的乡村景色在十月最美。
    The Japanese countryside looks its best in October.
  • 说来实在奇怪,他连自己的生也记不得。
    Oddly enough, he didn't remember his own birthday.
  • 说也奇怪,他似乎不记得自己的生
    Oddly enough, he do not seem to remember his own birthday.
  • 本的紫罗兰通常是无气味的。
    The violets of Japan are, as a rule, odorless.
  • 上述报价的货物已售謦,因此此报价在...月...终止。
    The item offered above is running out. Therefore, this offer terminates on...
  • 环境发展部长林瑞生在3月1为华族文化节2002主持开幕,以下是他致词的摘要。
    Minister for the Environment Mr Lim Swee Say officiated at the opening of the Chinese Cultural Festival 2002 on March 1. Here is an excerpt of his speech.
  • 新闻及艺术部长兼贸工部第二部长杨荣文准将7月4为南洋理工大学与国家艺术理事会主办的云南园文艺营主持开幕,强调拥有中文文学知识的重要性,以便培养更大的自信心面对未来的挑战。
    Minister for Information & the Arts and Second Minister for Trade & Industry, BG George Yeo, who officiated at the Nanyang Technological University/National Arts Council Literary Camp on 4 July, stressed the need to promote Chinese literature in Singapore and how it can provide us with greater confidence to face future challenges.
  • 新闻及艺术部长兼贸工部第二部长杨荣文准将7月4为南洋理工大学与国家艺术理事会主办的云南园文艺营主持开幕,强调拥有中文文学知识的重要性,以便培养更大的自信心面对未来的挑战。
    Minister for Information and the Arts and Second Minister for Trade and Industry, BG George Yeo, who officiated at Yunnan Yark Literary Camp held by the Nanyang Technological University and National Arts Council on 4 July, stressed the need to promote Chinese literature in Singapore and how it can provide us with greater confidence to face future challenges.
  • 对于诺斯和他太太贝齐以及四个孩子来说,似乎未来好子尚多。明天开始出庭,如果他能胜诉,这位前陆战队员的政治前程将露曙光。
    But there seems to be plenty left over for the good life for North and his loyal wife, Betsy, and four children. And if he beats the rap in the trial that begins tomorrow, a political career may be in the offing for the former Marine.
  • 根据交易所每公布的结算价格,张三每天的损益点数就如附表第4栏所示,每天的损益金额则列于第5栏。
    This daily computation of profits and losses will be carried out until the position is squared off by an offsetting trade. In the table, Mr Tan's daily gains (or losses) are shown in Columns (4) and (5).
  • 根据交易所每公布的结算价格,张三每天的损益点数就如附表第4栏所示,每天的损益金额则列于第5栏。
    Then, his daily gain (or loss) will be determined by the settlement price at the end of each day. This daily computation of profits and losses will be carried out until the position is squared off by an offsetting trade. In the table, Mr Tan's daily gains (or losses) are shown in Columns (4) and (5).
  • 自二十世纪八十年代以来,香港的离岸生产活动不断扩展,令香港成为益全球化的生产网络的策略控制中心。
    Expansion of manufacturing activities offshore since the 1980s has turned Hong Kong into a strategic control centre of an increasingly globalised production network.
  • 到今年十二月三十一时你将几岁?
    How old will you be on December 31 of this year?
  • 的学生回来探望老师。
    An old student came back to visit his teacher.
  • 老人十分思念过去的美好子。
    The old man sighed for the good old days.
  • 奥利弗·斯通的《生于七月四》(1989)为他赢得了奥斯卡最佳男演员提名。
    Oliver Stone's Born on the Fourth of July (1989) earned him a Best Actor Oscar nomination.
  • 在简短序幕之后,影片《救大兵瑞恩》镜头直接切换到战争场面,长达24分钟的战斗场景真实地再现了1944年6月6奥马哈海滩登陆的情。
    After a brief prologue[1], "Saving Private Ryan" goes straight into the battle scene, a 24 minute recreation of the D-Day[2] landing at Omaha Beach on June 6, 1944.
  • 二零零一年十一月二十八,当局制定《申诉专员(修订)条例》,以提高公署的运作效率,并巩固公众对该署独立地位的信心。
    On November 28, The Ombudsman (Amendment) Ordinance was enacted to enhance the operational efficiency of the Office and to reinforce public confidence in its independence.
  • 对贵方近的询价,因疏忽未能及时回电报价,非常抱歉。
    We extremely regret that, through an oversight, we omit to wire you the price for your recent inquiry.
  • 秘书在打印合同时漏掉了期。
    The secretary omitted the date when typing the contract.
  • 你把支票的期填漏了,请把它好好填写完整。
    You have omitted the date from this cheque; please complete it properly.
  • 你方...月...来信已悉,但贵方忘了寄来价目表。
    We received your letter of... but you omitted to send your price list.
  • 我们的周岁生是父母和亲人们的一个庆祝会,昭告世人他们拥有我们已满一整年了。
    Our first birthday is an occasion for our parents and loved ones to celebrate and tell the world that they've had us for one whole year.
  • 我的程表总是排得紧紧的,但我喜欢这样。
    I've always led an onerous timetable but I like it.
  • 出席这一节庆典的有明星、达官要人及上流社会人士,还有成群结队的旁观者。
    To this festival came the stars, the magnates, the beautiful people, and the crowds of onlookers.
  • 以一个月银行同业拆息标准差计算,港元利率每波幅由一九九八年的2.8个百分点,下降至一九九九年的0.5个百分点,回到亚洲金融风暴爆发前的水平。
    Measured in terms of the standard deviation of one-month HIBOR, the daily Hong Kong dollar interest rate volatility fell from 2.8 per cent points in 1998 to 0.5 per cent points in 1999, returning to the level before the onset of the Asian financial turmoil.
  • 这一次的反共高潮,正如三月十八中央的指示所说,是已经过去了。
    As the Central Committee's directive of March 18,1941, has stated, the second anti-Communist onslaught has come to an end.
  • 上次反共高潮⑷曾被一部分同志估计为马事变,这次反共高潮又被估计为四一二事变和马事变,但是客观事实却证明了这种估计是不正确的。
    The first anti-Communist onslaught[4] was appraised as another May 21st Incident by some comrades, and the second onslaught as a repetition of the April 12th and the May 21st Incidents, but objective facts have proved these appraisals wrong.
  • 为了团结全国人民坚持抗,并继续有效地克服大地主大资产阶级的投降危险和反共逆流起见,研究和学习我党在英勇地胜利地反对这次反共高潮的斗争中所获得的教训,是完全必要的。
    It is absolutely necessary for us to study and learn the lessons of our Party's heroic and victorious struggle against the recent anti-Communist onslaught, for the purpose of uniting the people throughout the country to persevere in the War of Resistance and for the purpose of continuing effectively to overcome the danger of capitulation and the anti-Communist counter-current of the big landlords and the big bourgeoisie.
  • 放到会议桌上,提上程。
    place onto a board or committee.
  • 在人生的战场中,唯有前进不屈不挠始能获胜。英国谚语
    In life's earnest battle they only prevail, who daily march onward and never say fail.English Proverb