中英惯用例句:
  • 她工作多细心!
    How carefully she works!
  • 事故由粗心造成。
    Many accidents come from careless.
  • 我侄子做事总是这样粗心,我想他不会有大出息的。
    My nephew does everything so carelessly that I don't see how he can amount to much.
  • 意外事故都是由于粗心大意造成的。
    Many accidents come on carelessness.
  • 卸货需要多久?
    How long will the discharge of the cargo take?
  • 那艘船载货多吗?
    Does that ship carry much cargo?
  • "尽人皆知,苏联对古巴这时的发展感到不快,"这位[欧洲]外交官说。可是他又说,苏联允许国内及东欧有较的自由,"若强行逼迫加勒比海的盟邦,那可真是矛盾。"
    "It's no secret that the Soviets are not happy about the developments here in Cuba, " the [European] diplomat said. But he added that with the Soviets permitting more freedom at home and within Eastern Europe, "it would be a real contradiction to twist the arm of its Caribbean ally."
  • 一种加勒比海地区刺的灌木丛和小乔木属;木材硬,十分耐用。
    genus of prickly shrubs and small trees of the Caribbean region; source of a durable hardwood.
  • 圆的一英寸大小的加勒比海水果,绿色坚韧果皮,甜的汁半透明果肉;吃起来像葡萄。
    round one-inch Caribbean fruit with green leathery skin and sweet juicy translucent pulp; eaten like grapes.
  • 奇佩维安部落一支由许独立自治的团体组成美洲土著部落,居住在加拿大北部丘吉尔河以北的广大地域上,奇佩维安人原为捕猎北美驯鹿的游牧猎人,18世纪时定居下来并成为贩卖毛皮的人
    A Native American people made up of numerous autonomous bands inhabiting a large area of northern Canada north of the Churchill River. Formerly nomadic caribou hunters, the Chipewyan became settled fur traders during the18th century.
  • 一个自吹是思想解放的人怎么能在他女儿寻找婚姻伴侣时,却显出一副维利亚式的严父模样呢?
    But how about a man who preaches liberation and yet when his daughters are seeking marriage partners, can show himself the very caricature of the heavy Victorian father?
  • 维拉照料了她生病的婶婶许年。
    Vera spent years caring for her sick aunt.
  • 同时,他沉浸于旧金山充满不同文化影响和音乐风格的姿彩的生活之中。
    At the same time Carlos was immersed in the colorful atmosphere of SanFrancisco, with its diverse cultural influencesand musical styles.
  • 如今,摇滚乐名人殿堂的名人卡洛斯·桑塔纳已成为全球的偶像,他发行有4000万张专辑,曾为2000万人现场演唱。
    Today, with over 4O million albums sold and performances before well over 20 million people, Rock' n' Roll Hall of Fame Carlos Santana has become a global icon.
  • 当马拉纳到美国参加世界杯时,他说首先他很高兴来到一个手脚并用来玩足球的国家,其次他有一个给阿根廷总统卡洛斯·梅内姆的口信:“不要来这里到处向大家吹嘘我们要赢得世界杯,他应该想想国内的受苦人,流落街头的失业者······”
    When he arrived in the USA for the World Cup, Maradona said that, first, he was glad to be in a country where they played football with their hands as well as their feet, and second that he had a message for Argentina’s president Carlos Menem: "Instead of swanning around here and boasting to everybody that we are going to win the World Cup, he should think of the poor people at home, on the streets and without jobs…"
  • 看着这难以表述的屠杀场面,你不禁会想,能有少士兵能从战场上生还,更不用说打胜仗。
    Watching the unspeakable carnage[5], you wonder how any of the soldiers could possibly have survived the battle, let alone triumphed.
  • 研制绵羊利,进行了277个实验,出了277个错误,才造出了一个单细胞个体。如果这些是人类细胞,则无异于大屠杀。
    It took 277 trials and errors to produce Doily the sheep, creating a cellular body count that would look like sheer carnage if the cells were human.
  • 罗伯特·凯利是卡耐基--梅隆大学的教授,也是家大公司的顾问。他撰写了一部书,名为《如何成为工作明星》。在书中他点拨读者:使用9大突破性战术可以改善他们的日常行为百成为工作中的明星。
    Robert E.Kelly, a consultant for major corporations and a professor at Carnegie Mellon University, has written a book entitled How to Be a Star at work, in which he teaches readers how to improve their day-to-day behavior at work by using nine breakthrough strategies:
  • 为加强市民的健康生活意识并推广健康生活,卫生署继续举办了项宣传教育活动,包括与其他政府部门或非政府机构合办“普及健体运动”、“健康生活嘉年华”等。
    To enhance public awareness of and promote healthy living, the Department of Health has continued to organise a number of media and educational activities. These include programmes organised in collaboration with other government departments or non-governmental organisations such as the Healthy Exercise for All Campaign and the Active Living Carnival.
  • 数肉食野生动物都是每年发情一次。
    Most wild carnivorous mammals are monestrous.
  • 猎取和捕杀其它动物的种食肉性鸟。
    any of numerous carnivorous birds that hunt and kill other animals.
  • 卡罗尔,不要因为要你除草,就看来像负担着很重责任似的。
    Don't look as if you were carrying the weight of the world on your shoulders, Carol, just because you have to mow the lawn.
  • 北美印第安语系分支,分布于从拉布拉到卡罗来纳州以及靠近大平原西部的地区。
    family of North American Indian languages spoken from Labrador to Carolina and W to the Great Plains.
  • 一种常绿缓慢生长的年生植物,具有心形的,辛辣气味的叶,其颜色呈斑驳的绿色和银灰色;生长于弗吉尼亚州以南直到加利福尼亚州。
    evergreen low-growing perennial having mottled green and silvery-gray heart-shaped pungent leaves; Virginia to South Carolina.
  • 牛还卖到北卡罗来纳州以外的地区。这些牲口被赶到弗吉尼亚州出售待宰。
    Many cattle are also sold outside of North Carolina. They are driven to Virginia and sold on the hoof.
  • 她的哥哥嚷道:“这种恭维话可不能用在达西身上,珈罗琳,因为他并不能够大笔一挥而就,他还得在四个音节的字上面推敲。
    "That will not do for a compliment to Darcy, Caroline," cried her brother -- "because he does not write with ease. He studies too much for words of four syllables.
  • β-胡萝卜素在500个成员的类胡萝卜素属中,只是其中一员。
    Beta carotene is only one of more than 500 members of the carotenoid family.
  • 血流肿胡萝卜素过
    excess carotene in the blood stream; can cause the skin to turn a pale yellow-red color.
  • 团员入伍后可参加各种康乐活动,以及元化的纪律和技能训练,包括:步操、伤者处理、轻型抢救、基本机电工艺、制造独木舟及玻璃纤维制模、印刷及钉装技术、木工及室内设计等。
    They are provided with recreational activities and a wide range of discipline and skills training including foot drill, casualty handling, light rescue, basic mechanical and electrical engineering, canoe-building and fibre glass moulding, printing and book-binding, carpentry and interior design.
  • 这条地毯价值100英镑。
    The carpet cost over 100.
  • 这条地毯价值100英镑。
    The carpet cost over100.
  • 认为吃胡萝卜可以改善视力的海外奇谈,年前已祛除殆尽。
    The myth that eating carrot improved your eyesight was exploded years ago.