交中英慣用例句:
| - 但每次和莉薩在電話裏交談,我都盡可能保持樂觀,好像參加求職面試一樣。
I kept the conversations with Lisa as upbeat as possible, as if I were auditioning for a job on some candidate's spin machine. - 藉此機會,我嚮大傢簡要介紹一下將要舉辦的“中國國際高新技術成果交易會”的有關情況。
On this occasion, I would like to brief you on the upcoming China Hi-tech Fair. - 使更改數據(插入、修改、刪除)為永久性的。在保存變更的數據之前,新老數據會並存一段時間,因此,既可保存新數據,也可恢復老數據。當用戶使用sql的提交命令commit時,一個事務處理中對數據的全部變更將成為永久性的。
To make changes to data(inserts, updates, deletes) permanent. Before changes are stored, both the old and new data exist so that change can be stored or the data can be restored to its prior state. When a user enters the SQL command COMMIT, all changes in that transaction are made permanent. - 在分時係統中,終端和其它設備進行一次數據交換,從而完成一個特定的動作或産生一個特定的結果。例如,輸入客戶的存款金額並修改客戶的餘額。
In systems with time sharing, an exchange between a terminal and another device that accomplishes a particular action or result; for example, the entry of a customer's deposit and the updating of the customer's balance. - 由於我們原來的供應商並未交貨,故對此類貨品,本公司需求甚急。
Please note that we need these goods rather urgently owing to non-delivery by our regular suppliers. - 外交部副部長李肇星於4月25日緊急召見美駐華大使,奉命嚮美方提出嚴正交涉和強烈抗議。
Vice Foreign Minister Li Zhaoxing on April 25 urgently summoned US Ambassador and lodged solemn representations and the protest as instructed by the Chinese Government. - 她是個應該結交的有用的人。
She is a useful person to know. - 具有公共效用的財産;金融價值或交換價值。
property that has economic utility: a monetary value or an exchange value. - 請求作出實用新型專利檢索報告的,應當提交請求書,並指明實用新型專利的專利號。
Where such person requests for a search report on a utility model patent, he shall submit a request, indicating the patent number of the said patent for utility model. - 在許多細節上他未交代清楚。
He was vague on many of the details. - 她已把貴重物品交托給銀行。
She has confided her valuables to the bank. - 想把貴重物品交給你保管。
I would like to leave my valuables with you. - 客人可以把貴重物品交給安全保管員照管。
Guest can deposit valuables with the manager for safe- keeping. - 醫師救治了病人,倒不是屬於生産階汲,相反的,一個製藥工人,雖然他所生産的交換價值(丸藥)在化為無價值狀態以前的壽命也許衹有幾分鐘,卻是一個生産者。
The physician who saves the lives of his patients does not belong to the productive class, but on the contrary the chemist's boy does so, although the values of exchange (viz. the pills) which he produces may exist only for a few minutes before they pass into a valueless condition. - 不同品種的玫瑰可以雜交以改變其顔色
Variety of roses can be crossed to vary their colours - 說明有關通過交變電磁場來實現的傳輸(無綫電波、光)。
Concerning transmission(radio waves;light) by varying electrical and magnetic fields. - 我想我們在這一類貨品方面可以成交大筆買賣的,還有那邊的花瓶。
I'm sure we could work up a good business in that line, and in those vases over there. - 中國政府一貫堅持獨立自主的和平外交政策,願意改善同梵蒂岡的關係。
The Chinese government has consistently adhered to a peaceful foreign policy of independence and taking initiative in its own hands, and is willing to improve the relations with the Vatican. - 凸飾凸出來的裝飾物,如在拱形屋頂的扇形拱交叉處的凸飾
A raised ornament, such as one at the intersection of the ribs in a vaulted roof. - 被檢舉的車輛必須送交指定的驗車中心檢驗,以確定黑煙問題已經解决。
All vehicles reported must be examined at a designated testing centre to confirm that the vehicle owners have rectified the smoke defects. - 一種交通車輛可雙嚮行駛的馬路。
a street on which vehicular traffic can move in either of two directions. - 一種交通車輛衹許朝一個方向行駛的馬路。
a street on which vehicular traffic is allowed to move in only one direction. - 衹要考察一下威尼斯、漢撒同盟、葡萄牙、荷蘭和英國的歷史,就可以看出物質財富與政治力量兩者彼此之間存在着怎樣的交互影響作用。
We have merely to consider the history of Venice, of the Hanseatic League, of Portugal, Holland,and England, in order to perceive what reciprocal influence material wealth and political power exercise on each other. - 外交部長訪問澳大利亞的目的已經泄漏。
The purpose of the foreign minister to visit Australia has taken vent. - 如何控製觀衆流量,並保持良好的空氣交換條件,已成了越來越需要認真面對的問題。
How to control the flow of visitors and maintain good ventilation has become a problem worth ever-increasing serious consideration. - 作為學習的主題的口頭交流
Verbal communication as a subject of study. - 為了通過商談妥善解决兩岸同胞交往中所衍生的具體問題,一九九二年十一月,海峽兩岸關係協會與臺灣的海峽交流基金會達成在事務性商談中各自以口頭方式表述“海峽兩岸均堅持一個中國原則”的共識,在此基礎上,兩會領導人於一九九三年四月成功舉行了“汪辜會談”,並簽署了幾項涉及保護兩岸同胞正當權益的協議。
To properly solve the concrete issues arising from the people-to-people contacts between the two sides through consultations, in November 1992 the mainland's Association for Relations Across the Taiwan Straits and Taiwan's Straits Exchange Foundation reached the common understanding during talks on routine affairs that each of the two organizations should express verbally that "both sides of the Taiwan Straits adhere to the One-China Principle." On this basis, the leaders of these two organizations successfully held the "Wang Daohan-Koo Chen-fu talks" and signed several agreements on protecting the legitimate rights and interests of the compatriots on both sides of the Taiwan Straits in April 1993. - 由於人工幹預對處理、驗證和評價提交請求是必要的,所以在網站在基於目錄的搜索服務中捕捉到一處之前,可望有些延遲。
Because human intervention is necessary to process, verify, and review submission requests, expect a delay before your site secures a spot in a directory-based search service. - 充分發揮北京人才密集、國際交往活躍的優勢,發掘國內外智力資源,選拔、培養和使用高素質、國際化、復合型體育人才,為2008年奧運會提供可靠的人才保障。
Give full play to Beijing's advantage of concentrated talented people and lively international exchanges to seek out the intellectual resources at home and abroad, select, train and employ high-quality, international and versatile gifted personnel to provide a reliable human support for the 2008 Olympic Games. - 回到房地産的例子,如我們的結論在市場上仍屬新穎,這行業又在本益比歷史波動的下限交易,而與新加坡其他行業相比這本益比也非常具有吸引力……那我們中奬了!
Going back to our property example. If our conclusion is new to the market, the industry is trading at the lower end of its histo-rical PE band, and it is also very attractive on PE terms versus the other industries in Singapore...bingo! - 相交於一點的三個或更多的平面圍繞而成的空間。
the space enclosed by three or more planes that intersect in a vertex. - 三個或三個以上的平面相交於一個共同的點(頂點)而形成的角。
an angle formed by three or more planes intersecting at a common point (the vertex).
|
|
|