中英惯用例句:
  • 1997年6月,我在新达城举行的国际思维研讨会上发表演说之后,和彭妮有过一面之缘。我和她谈的时间不长,却对她的印象很深刻。我觉得她在冷静沉着、充满自信之余,却能保持着其谦逊的一面。
    My only face-to-face encounter with her, a brief conversation after my presentation at the International Conference on Thinking at the Singapore Convention Hall in June 1997, gave me the distinct impression that she was self-possessed and self-confident in a calm and unassuming way.
  • 瑞士信托银行透露其在基亚索市一大分行的经理参与了一些未经授权的秘密易,这时这一丑闻就被暴露在光天化日之下。
    The scandal came to light when the Credit Swiss Bank revealed that the manager of one of its major branches in Chiasso had been involved in seret, unauthorized deals.
  • 爵爷夫人不相信,逼着爵爷代明白。“你只当我刚才对你说的话是胡诌。
    The Lady, unbelieving, so berated her husband that he answered father, “You think what I have already told you is a wonder.
  • 文化大革命以前也是这样办的,我们都了。
    This is unchanged from before the Cultural Revolution, when we all paid for living space.
  • 不愿意与别人流;除非必要不主动去做事情。
    the trait of being uncommunicative; not volunteering anything more than necessary.
  •  二战结束后,日本经济瓦解,工业不堪一击,根本就不可能和西方的商业巨无霸正面锋。
    After World War II, the Japanese economy was in ruins, and its industries highly uncompetitive. It was simply not possible to compete head-on against the large Western business corporations.
  • 显示出这位不善社的总裁拥有自己的计划,至少作为现代公司的首席执行官他打算运用打破常规的措施来保障事情的成功。
    Turns out the socially awkward CEO had a real agenda, and he was prepared to use unconventional means -- at least for a Hyundai exec -- to ensure its success.
  • 叉变为不叉的位置。
    change from a crossed to an uncrossed position.
  • *联合国努力推动面向市场的改革,便利商业易,制定有利于商业的法律,从而帮助刺激发展中国家的外国直接投资。根据联合国贸易和发展会议(贸发会议)的统计,这一投资的数额在2001年达到2250亿美元。
    * UN efforts to advance market-oriented reforms, facilitate business transactions and develop business-friendly legislation help stimulate direct foreign investment in developing countries, which amounted to $225 billion in 2001, according to the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD).
  • 5月27日,我们将工厂完整无损地移给解放军。
    On May27 we handed over the plant to the Liberation Army undamaged.
  • 5月27日,我们将工厂完整无损地移给解放军。
    On May 27 we handed over the plant to the Liberation Army undamaged.
  • 撞车经历一次严重通工具相撞
    To undergo a serious vehicular collision.
  • 秘密军火交易组织
    Underground trade in weapons.
  • 在香港期货易所里买卖的“汇丰银行股票期货”买卖的是汇丰银行的股票。这些期货买卖的标的物都很明确、很具体。
    A futures contract on HSBC stock has the HSBC shares as the underlying commodity.
  • 4.对作为具体易之基础的税收民事法律规范的解释提出质疑。
    4. Questioning the interpretation of the underlying civil tax law in regards to specific complex transactions.
  • 底部防锈层喷在通工具底部以防止生锈的类似柏油的物质
    A tarlike substance sprayed on the underside of a vehicle to prevent rusting.
  • 我们因为缺少人手,所以圣诞节前无法付更多的订货。
    We are so understaffed that we cannot fulfil any more orders before Christmas.
  • 如果我们跟大陆好好地流,使大陆的老百姓了解我们走的路,也了解一下他们怎么想,彼此有些了解,我们才能和平地共存下去。
    We should communicate well with the mainland, having people there understand what we have gone through as well as trying to understand what they think. Only with more mutual understanding can we co-exist in peace.
  • 陪审团、法官、甚至检察官都可能难以理解用于掩盖欺诈的复杂易行为,可能他们自己都不理解被告被指控违反的法律。
    Juries, judges, and even prosecutors may have difficulty understanding complex transactions designed to conceal the fraud or may not, themselves, understand the law the defendant is accused of violating.
  • 首先,我们委任了五个与机构投资者联系密切的主要易商,他们将担任包销商和市场庄家。
    First, we have appointed five Primary Dealers which have good access to the institutional investor base. The Primary Dealers will perform the role of underwriter and market maker for securities issued under the Programme.
  • 动植物通过杂生产出来的动植物,尤指杂种狗或非纯种狗
    An animal or a plant resulting from various interbreedings, especially a dog of mixed or undetermined breed.
  • 这里的交通很不发达
    Traffic here is very undeveloped.
  • 他的滑雪板叉在一起坐下时,姿势很不雅观。
    His skis crossed and he sat down in a most undignified manner.
  • 1.在保证按照巴黎公约1967年文本第十条之2的规定为反不正当竞争提供有效保护的过程中,成员应依照本条第2款,保护未披露过的信息;应依照本条第3款,保护向政府或政府的代理机构提的数据。
    1. In the course of ensuring effective protection against unfair competition as provided in Article 10bis of the Paris Convention (1967), Members shall protect undisclosed information in accordance with paragraph 2 and data submitted to governments or governmental agencies in accordance with paragraph 3.
  • 根据拉特兰条约,意大利承认梵蒂冈的独立。作为换条件,意大利则对罗马拥有无可争辩的所有权。
    According to the Lateran Treaty, Italy recognized the independence of the Vatican. In return, Italy was given undisputed ownership of Rome.
  • 达到一定比分后,运动员就换场地,这样双方都不致由于风向和太阳的位置而占到便宜。
    After a certain score, the players changed round so that neither could benefit unduly from the wind or the position of the sun.
  • 出土的文物除根据需要给科学研究部门研究的以外,由当地文化行政管理部门指定的单位保管,任何单位或者个人不得侵占。
    The cultural relics unearthed, except for those to be handed over, as may be necessary, to scientific research institutions for the purpose of research, shall be taken care of by units designated by local departments for cultural administration, and no unit or individual may take them into its or his own possession.
  • 据帕特里奇说,“荷兰买卖”在当时指的是对一方有利的不公平易;
    According to Partridge, a "Dutch bargain" at that time was an uneven, one-sided deal;
  • 3.陪审团和法官趋向于怀疑取得无法解释的、未税的财产的人,认为他们如果税的话就不能够取得该等财产。任何人都不能仅取得财产而不税。
    3. Juries and judges tend to be suspicious of individuals who acquire unexplained, untaxed wealth and perceive that, if they pay their taxes and cannot acquire wealth because of their tax burden, no one should be allowed to acquire wealth without paying taxes.
  • 但我们没有预料到付款期要推尺到你方收到货物之后。这对我们来说比单付款还要不利,而且,还没有银行保证。
    But we did not expect the payment to be effected after actually receiving the shipment. It's even more unfavourable to us than the D/P terms, and besides, we haven't any baker's guarantee.
  • 在敌我锋的斗争中,经常要发生区域的变化,敌占区可能变为游击区乃至游击根据地,根据地也可能变为游击区乃至敌占区,所以我们在指导上,不仅要着眼于有利时的进攻,而且要着眼于不利时的退却,但是无论进攻或退却,都应该有计划、有步骤、有秩序,这样才能巩固与坚持阵地,否则必然引起混乱。
    In our fight with the enemy it may happen that enemy-occupied areas become guerrilla zones and even guerrilla base areas, whereas base areas may become guerrilla zones and even enemy-occupied areas. Such being the case, in giving guidance, we should pay attention not only to the need of offensive action when we are in a favourable position, but also to the need of retreat when we are in an unfavourable position. Both in offensive action and in retreat, we should act in accordance with plans and in a systematic and orderly manner. This is the only way we can hold and consolidate our position and avoid confusion.
  • 价格太高,易困难。
    Price too high business unfeasible