Chinese English Sentence:
  • 把水龙管对准火
    Held a hose on the fire.
  • 用水头把水射向火焰
    Play a hose on a fire.
  • 自那以后我们看到,尼被用于轮胎、汗衫、男袜以及地毯的生产,以上仅列举几项。
    Since this time we have seen nylon used in the production of tires, sweaters, men's hose, and carpets, to name but a few.
  • 问世时主要用于军事,如降落伞、线和绳索,而后来尼被引人女袜生产行业。
    When nylon first came out it was used primarily by the military for things such as parachutes, thread, and rope. This was followed by nylon's entry into the women's hosiery industry.
  • 接着威利斯在diehard(1989)“猛虎威”一片中扮演了一个失意的纽约警察,影片讲述了一伙国际恐怖主义分子绑架洛杉矶办公大楼正在举办圣诞节“派对”的全体职工,当时,与他不和的妻子也在其中。威利斯与这群恐怖分子展开了机智灵活的斗争。
    Then came Die Hard (1989), in which Willis played a low-key New Yorkcop who ingeniously takes on a group of international terrorists who have taken hostage the corporate L.A. office where his estranged wife is attending a Christmas party.
  • 恐龙先于人类存在
    Dinosaurs preexisted human beings.
  • 龙羊峡水电站
    Longyangxia Hydroelectric Power Station
  • 裤袜有时候抽丝。
    Nylon tights sometimes run, ie ladder.
  • 分布较广的一个种群;包含鸭嘴恐;和它们的早期亲戚(鸭嘴、粗齿和禽)。
    widespread group including duck-billed dinosaurs and their early relatives (hadrosaurs; trachodon; iguanodon).
  • 青壮年文盲从6000多万人下降到3500万人。北京、天津、上海和吉林、黑江、辽宁、广东等省已基本扫除青壮年文盲。
    the number of young and middle-aged illiterates decreased from 60 million to 35 million, Beijing, Tianjin and Shanghai and the provinces of Jilin, Heilongjiang, Liaoning and Guangdong have basically wiped out illiteracy among young and middle-aged people.
  • 这样做的一个办法是找到该产品的其他用途,尼即为一例。
    One way of doing this is to find other uses for the product. Nylon is an illustration.
  • 是中国人幻想出来的动物。phantasy(=fantasy)指“幻想”、“狂想”, 如:
    Dragons are creatures of Chinese fancy.
  • 西区海底隧道是一条双程三线沉管行车隧道,连接西九快速公路与港岛西区。
    The WHC is a dual three-lane, immersed-tube road tunnel linking the West Kowloon Expressway with the Western District.
  • 加快培育一批辐射面广、带动力强的头企业。
    We will step up the development of a number of leading enterprises that can give strong impetus to agricultural production in a large area.
  • 中国军舰仍有权使用九城的码头,中国仍保留该处的行政权力,"惟不得与保卫香港之武备有所妨碍"。
    There, Chinese authority was permitted to continue 'except insofar as may be inconsistent with the military requirements for the defence of Hong Kong'.
  • 作者姓名不详,也不知道是一人还是多人。中心故事是关于英雄贝奥武甫怎样打败湖怪格伦德尔及其母亲,后来自己又在杀一条时受伤而死。
    The central stories deal with the hero Beowulf's fight with the lake-monster Grendel's and Grendel's mother, and his killing of a dragon and his death of wounds incurred then.
  • 根据这个线索,科学家们间接推断出了恐的潜在血压。
    Along these lines, scientists have looked indirectly at the potential blood pressures of dinosaurs;
  • 安妮:就像美国nba篮球俱乐部,已经咸了体育产业化的头。
    Annie: Like the American NBA clubs, they have become the head in sports industrialization.
  • 实际上,这些拥有巨大身躯的恐可能有一种被称做“惰性同温”的功能。
    Indeed, the large size attained by many dinosaurs may have led to what has been called “inertial homeothermy”.
  • 于是天闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。
    But when a real dragon heard of his infatuation and paid him a visit, he was frightened out of his wits.
  • 卷和冰雹偶有出现,降雪和陆卷则属罕见。
    Waterspouts and hailstorms occur infrequently, while snow and tornadoes are rare.
  • 格兰特又一次被困在基因克隆恐出没的孤岛上,此时他终于得知了他被邀参加此行的真正原因。
    Once again stranded on an island inhabited by genetically cloned dinosaurs,Grant finally discovers his hosts' true reason for inviting him on this journey.
  • 年内的重点制作包括为庆祝回归的特备节目"飞跃岛"、黑色喜剧"专业社团"、极具创意的"三个傻佬、三温暖"及儿童工作坊"巨人哗啦啦"。
    Highlights for 1997 included Dragon Island as the programme celebrating reunification, the black comedy The Professional, the innovative Three Men's Dreams and the children's workshop Giant Wa La La.
  • 投资前你要弄明白这项投资计划的来去脉,这是极为重要的。
    It's vital that you understand the ins and outs of this investment scheme before you commit any money to it.
  • 在朱镕基的演讲会上,会议主席李显副总理就中国的领导层发表了一番颇有见地的评论。
    Deputy Prime Minister Lee Hsien Loong, who chaired the meeting at ISEAS, made an insightful comment on China's leadership.
  • 玛尔,玛丽1870?-1938美国的一位厨师,是伤寒的免疫带原者,因她不时地换工作,将伤寒病传染给了五十多人。在卫生官员找到她后,她的余生大部分时间是被禁止与人接触的
    American cook and immune carrier of typhoid fever who while moving from job to job infected more than50 people with the disease. After health officials found her, she was institutionalized for much of the rest of her life.
  • 年内,规划署曾参与多项大型发展计划,较为瞩目的计有青洲和东南九填海计划、东涌及大蚝余下的发展计划、港口后勤用地需求,以及将军澳新市镇增加发展密度及扩展。
    During the year, the Planning Department worked on several major development proposals, including the Green Island Development and South-East Kowloon reclamations, the remaining development in Tung Chung and Tai Ho, the port back-up and land requirements and intensification and extension of Tseung Kwan O New Town.
  • 年内,规划署亦参与多项大型发展计划,较为瞩目的有西区发展计划、东南九发展计划、中区填海计划第三期、湾仔发展计划第二期、东涌及大蚝余下的发展计划、将军澳新市镇增加发展密度及扩展计划,以及大屿山北岸发展可行性研究。
    During the year, the Planning Department also worked on several major development proposals, notably Western District development; South-East Kowloon development; the Central District Reclamation Phase III; Wan Chai Development Phase II; remaining development in Tung Chung and Tai Ho; Intensification and Extension of Tseung Kwan O New Town, and Northshore Lantau Development Feasibility Study.
  • 发酵和蒸馏液体中的麻醉剂,纯状或改变其自然属性后可作溶剂或用于药物、古水和清洁剂中。
    the intoxicating agent in fermented and distilled liquors; used pure or denatured as a solvent or in medicines and colognes and cleaning solutions and rocket fuel.
  • 不过应叫做“喜相逢——小虾迎虾”。
    But call it "Shrimps Invite Lobster".
  • ,约翰1851-19271918年领导爱尔兰民族主义党的爱尔兰政治家
    Irish politician who led the Irish Nationalist Party in1918.
  • 清真寺暨伊斯兰中心位于弥敦道的"黄金地带",在一九八四年启用,代替在一八九六年兴建的清真寺。
    The Kowloon Masjid and Islamic Centre, on what is sometimes called the 'Golden Mile' in Nathan Road, was opened in 1984 and replaced a masjid built in 1896.