非Chinese English Sentence:
| - 大部分非法入境者是为了找寻工作和获得较佳工资,因此当局经常派员前往建筑地盘、工厂及其他工作地点搜查,如发现非法入境者在港工作,会先行检控然后予以遣返。
Most illegal immigrants came to the HKSAR seeking work and higher wages. Frequent checks were conducted on construction sites, factories and other places of employment. Illegal immigrants found working were prosecuted before repatriation. - 由来已久的越南船民问题很快便可结束,特区政府已全面检讨越南难民、船民和非法入境者的政策,目的在于解决剩余的越南难民和船民个案,以及加快核实和遣返越南非法入境者的工作。
With the whole Vietnamese migrant saga entering its final chapter, the HKSARG has conducted an overall review of its policy on Vietnamese refugees, migrants and illegal immigrants. The aim is to resolve the problem of the remaining Vietnamese refugees and migrants, and to speedup the clearance and repatriation of Vietnamese illegal immigrants. - 债券吸引人的一大特点是它让投资者有一笔固定收入,到期时能领回借出的金额(除非是碰上发行机构违约)。
A major appeal of investing in bonds is that they provide investors with a steady stream of income and barring defaults, guarantees the repayment of the loan in full at maturity. - 尽管通奸非常广泛,却会受到公开的谴责。
Adultery is widely practised but publicly con-demned. - 情人,情妇尤指有非法关系的情人
A lover, especially one in an adulterous relationship. - 非常令人讨厌;激起恐怖。
shockingly repellent; inspiring horror. - 不彻底的忏悔出于害怕被惩罚而对自己罪的懊悔,并非出于对上帝的爱
Repentance for sin motivated by fear of punishment rather than by love of God. - 在那些非常杰出而成为人们所喜爱的各种音乐形式的乐曲中,只有贝多芬和莫扎特才能在数量上同柴可夫斯基相匹敌。
Only Beethoven and Mozart can rival Tschaikovsky in the number of compositions in various musical forms that stand out as repertory favorites. - 强迫自己做琐碎的、重复行为的非理性冲动。
an irrational motive for performing trivial or repetitive actions against your will. - 虚构用记忆中非意识的幻想来取代事实
To replace fact with fantasy unconsciously in memory. - 用非军事控制代替军事控制
To replace military control of with civilian control. - 最后,在阶级斗争接近决战的时期,统治阶级内部的、整个旧社会内部的瓦解过程,就达到非常强烈、非常尖锐的程度,甚至使得统治阶级中的一小部分人脱离统治阶级而归附于革命的阶级,即掌握着未来的阶级。
Finally, in times when the class struggle nears the decisive hour, the process of dissolution going on within the ruling class, in fact within the whole range of society, assumes such a violent, glaring character, that a small section of the ruling class cuts itself adrift, and joins the revolutionary class, the class that holds the future in its hands. - 半个世纪以前,日本军国主义在亚洲,德国法西斯在欧洲干着被全世界人民痛恨的惨无人道的法西斯行径,半个世纪以后竟然在一个非战争环境下的印尼重演这种悲剧,真令人痛心。
Half a century ago, Japanese militarists and German fascists committed inhuman atrocities in Asia and Europe, atrocities which people over the world deplore. How sad to see, half a century later, the same tragedy actually being replayed in Indonesia, a country which was not at war. - 半个世纪以前,日本军国主义在亚洲,德国法西斯在欧洲干着被全世界人民痛恨的惨无人道的法西斯行径,半个世纪以后竟然在一个非战争环境下的印尼重演这种悲剧,真令人痛心。
Half a century ago, Japanese militarists and German fascists committed inhuman atrocities in Asia and Europe, atrocities which people the world over deplore. How sad to see, half a century later, the same tragedy actually being replayed in Indonesia, a country which was not at war. - 在ibm的虚机系统产品高性能选择软件(vm/sphpo)中的非引用虚机页的集合,为满足各页的请求,它被用于重填要用到的各页的页表。
In VM/SP HPO, the set of unreferenced virtual machine pages that are prepared to replenish the list of pages available in order to satisfy the page requests. - 南非的榜样促动其他方面尝试在整个非洲推行这一经验,途径包括非洲发展新伙伴关系和区域机构。
South Africa’s example has inspired others to try to replicate this experience Africa-wide though the New Partnership for Africa’s Development (NEPAD) and regional bodies. - 蛋白酶是阻止非典病毒变异的关键物质。
A protease is key to the replication of the virus. - 我开始期待和她在大桥上会面,心情非常迫切。一天晚上,我将儿子的一张照片给了她,和我钱夹里那张一模一样。
I came to rely on these encounters to a remarkable degree and one evening gave her a small picture of Adrian, a duplicate of one I carried in my wallet. - 罗马皇帝哈德良就是这种嫉妒者,他善诗画和工艺,因此他非常嫉妒真正的诗人、画家和技师。
Which was the character of Adrian the Emperor; that mortally envied poets, and painters, and artificers, in works wherein he had a vein to excel. - 里根总统当初宣布支持布什一事,被认为不够认真——把布什的名字读错了——据报导里根非常“羞愧”。昨天乃再度推荐布什。
President Reagan took a second crack at endorsing George Bush yesterday after reportedly being "mortified" that his original statement of support- in which he mispronounced Bush's name –was considered half-hearted. - 包庇罪行非同犯对防止重罪或叛国罪的发生或对次类罪的报告的忽视
Neglect in preventing or reporting a felony or treason by one not an accessory. - 我们非常相信他能很好地应付谈判。
We repose great confidence in his ability to handle the negotiations. - 我一直非常相信你处理突发事情的能力。
I have always reposed faith in your ability to deal with matters of sudden urgency. - internet是最大的信息宝库,它可以提供非常巨大的网络资源。
The Internet is the largest repository of information which can provide very very large network resources. - 该组亦管理档案中心,集中储存政府部门的非常用档案。
It also operates Records Centres as central repositories for storage of inactive records transferred from government agencies. - 档案管理组管理的档案中心,集中储存各政府部门的非常用档案。
It also operates Records Centres as central repositories for storage of inactive records transferred from government departments. - 应受谴责的;应被指责、非难的行为。
being reprehensible; worthy of and deserving reprehension or reproof. - 他的家装饰得非常华丽。
His house is lavishly adorned. - 她非常喜欢看排球比赛。
She adores going to the volleyball match. - 他非常爱看电影。
He adores the cinema. - 我非常喜欢这个小男孩。
I adore the little boy. - 这个独裁者把所有反对他的活动均视为非法加以镇压.
The dictator represses all opposition as illegal.
|
|
|