中英惯用例句:
  • 你总是希望他们遭殃,现在你看,遭殃的是你自己。这真是:诅咒别人,报应自
    You have often expressed the hope that they might suffer harm. Now, you see, harm has fallen upon you. Curses have the trick of coming home to roost.
  • 他供认了引起实际体伤害的侵犯人罪。
    He pleaded guilty to assault occasion actual bodily harm.
  • 他的意见是以亲经历为依据的。
    His opinion is rooted in experience.
  • 地震本的真正原因是地球表面的或地底下的岩石断裂或破裂。
    The actual cause of the quake itself is the rupturing or breaking of rocks at or below the earth's surface.
  • 罗莎琳德说:"生姜能促进体内各种循环,尤其对脚部发冷的人大有好处。
    Rosalind says:"Ginger stimulates circulation and is excellent for people with cold feet."
  • 他站起,伸了伸懒腰。
    He rose and stretched himself.
  • 我们进屋时他站起来。
    He rose as we entered.
  • 因为年龄的差异,罗斯玛丽的老男友有在少女上滥花钱的老色迷之名声。
    Because of the age difference, Rosemary's older companion had the reputation of being a sugar daddy.
  • abcnews主管追踪调查的首席记者布瑞恩·罗斯和他的同事们进行了这样一次抽样调查:他们在洛杉矶市和纽约市任意选择了40名警官,在六个星期的时间内,他们向这40名警官分别上缴了40个钱包,每个钱包里都塞了不同数量的现金,还有带姓名、地址和电话的种种份证件。
    Over a six-week period, ABCNEWS' chief investigative correspondent Brian Ross and his team turned in 40 wallets or purses to 40 police officers chosen at random in Los Angeles and New York City. Varying amounts of cash were put in each, as well as numerous pieces of identification, with names, addresses and phone numbers.
  • 在进行剧烈的体力运动前做的准备活动,能使体变得柔软灵活。
    prepare for strenuous physical activity.
  • 以精力充沛的体活动为特点。
    characterized by energetic bodily activity.
  • 它用前腿抓住牺牲品,把喙刺入对方体。
    It grasps its victim in its forelegs and pierce it with its rostrum.
  • 我头晕目眩的后退,为看到我自己全通红,/为,我自己,升起了太阳——罗斯坦德《雄鸡》。
    I fall back dazzled at beholding myself all rosy red, / At having, I myself, caused the sun to rise.- `Chanticler' by Rostand.
  • “住口,亲爱的莉叶娜德。”她旁的那位姑娘俊俏,娇嫩,加上盛装艳服,越显得好看的了,说道。“他不是神职人员,而是在俗的;
    “Hush, my dear Liènarde,” said her companion, a pretty, rosy-cheeked girl, courageous in the consciousness of her holiday finery, “he doesn’t belong to the University—he’s a layman.
  • 与其纵人世之欲而丧失体与灵魂,不如受人世之苦而使心灵得以得救。
    It is better to be preserved in vinegar than to rot in honey.
  • 轴线体或几何物体转动或被设想成转动所围绕的一条直线
    A straight line about which a body or geometric object rotates or may be conceived to rotate.
  • 硬壳轮虫或任何其它微生物体外的保护性的壳或套
    A protective external shell or case, as of a rotifer or any of certain other microscopic animals.
  • 我觉得体非常虚弱。
    I feel absolutely rotten.
  • 积极的或者全心的从事某事或者被某事占着时间。
    actively or fully engaged or occupied.
  • 体和精神强壮有活力。
    strong and active physically or mentally.
  • 由于癌在他全扩散,他日见衰弱。
    He was rotting away as cancer spread throughout his body.
  • 体上或者精神上不活泼。
    not active physically or mentally.
  • 朱庇特著锁子铠,上罩金色大钮扣的黑绒外套,头戴镀金的银扣子的尖顶头盔;若非他脸上的胭脂和浓须各遮住面部的一半,若非他手执一个缀满金属饰片、毛刺刺布满金箔条子的金色纸板圆筒——明眼人一看便知道它代表霹雳②,若非他两只光脚按照希腊方式饰着彩带,那么,他那威严的装束,真可以同贝里公爵禁卫军中布列塔尼的弓箭手相媲美了。
    Jupiter was arrayed in a “brigandine” or shirt of mail of black velvet thickly studded with gilt nails, on his head was a helmet embellished with silver-gilt buttons, and but for the rouge and the great beard which covered respectively the upper and lower half of his face, but for the roll of gilded pasteboard in his hand studded with iron spikes and bristling with jagged strips of tinsel, which experienced eyes at once recognised as the dread thunder-bolt, and were it not for his flesh-coloured feet, sandalled and beribboned á la Grecque, you would have been very apt to mistake him for one of M. de Berry’s company of Breton archers.
  • 蟾蜍各种无尾,主要是蟾蜍科两栖动物中的任何一种,与蛙类有亲缘关系,外表相近,但蟾蜍明显地更有陆地性,体更宽更粗糙,皮肤更干燥
    Any of numerous tailless amphibians chiefly of the family Bufonidae, related to and resembling the frogs but characteristically more terrestrial and having a broader body and rougher, drier skin.
  • 一大瓶柔肤液,可作用于面部、全,甚至是最坚硬粗糙的足跟。
    A giant bottle of lotion works on face, body, even the roughest of heels.
  • 用脚或体的重量激活的启动器。
    a starter (as on a motorcycle) that is activated with the foot and the weight of the body.
  • 他突然转身。
    He wheeled round suddenly.
  • 现在请转过身来。
    Now please turn round.
  • 狮子突然转扑向猎人。
    The lion suddenly rounded on the hunter.
  • 体健康,长得圆滚滚的。
    He has a form rounded out with health.
  • 侵权本可引起诉讼。
    The tort is actionable per se.
  • 侵权本可引起诉讼。
    Tort which is actionable perse.