资Chinese English Sentence:
| - 第二十九条 合格投资者需购汇汇出上一会计年度经中国注册会计师审计的已实现税后收益,应当委托托管人提前十五个工作日持下列文件向国家外汇局提出申请:
Article 29. If QFII needs to purchase foreign exchange to repatriate their post-tax profits of the previous accounting year which have been audited by Chinese CPA, the QFII should mandate its custodian to apply to SAFE fifteen days prior to repatriation, together with the following documents: - 上述汇款的境外收款人应为合格投资者本人。
The overseas receivers of the above-mentioned repatriation should be the QFII themselves. - 大部分非法入境者是为了找寻工作和获得较佳工资,因此当局经常派员前往建筑地盘、工厂及其他工作地点搜查,如发现非法入境者在港工作,会先行检控然后予以遣返。
Most illegal immigrants came to the HKSAR seeking work and higher wages. Frequent checks were conducted on construction sites, factories and other places of employment. Illegal immigrants found working were prosecuted before repatriation. - 第二十六条 合格投资者为封闭式中国基金管理机构的,汇入本金满三年后,可委托托管人持规定的文件向国家外汇局申请分期、分批购汇汇出本金。
Article 26. In the case that a QFII is a closed-end Chinese fund management company, it can mandate its custodian, with the submission of required documents to SAFE to apply for purchase of foreign exchange for the repatriation of principals by stages and by batches three years after its remittance of the principals. - 公司预付工资给他。
The firm advanced wages to him. - 我工资的相当一部分要还抵押借款。
But a lot of my salary go in mortgage repayment. - 恰恰相反,产生的收益才是归还大多数贷款的主要资金来源。
On the contrary, the generating revenue is the primary source of repayment of most loans. - “可转换债券”让投资者有权把手上的债券转换成公司股票,而不是领回本金。
Convertible bonds gives investors the option to convert their corporate bonds into company stocks instead of getting a cash repayment. - 一般来讲,如果公司利润下降或经济状况恶化,外部资金来源将不复存在,因此依靠外部资金来源归还贷款是不合适的。
In general, it is inappropriate to rely on the external sources for repayment because they will disappear if the firm's profitability declines or economic conditions deteriorate. - 债券吸引人的一大特点是它让投资者有一笔固定收入,到期时能领回借出的金额(除非是碰上发行机构违约)。
A major appeal of investing in bonds is that they provide investors with a steady stream of income and barring defaults, guarantees the repayment of the loan in full at maturity. - 信贷员特别关注担保品的适销性,当借款人的主要现金流量不足以偿还其债务时,担保品就成为偿还贷款的第二资金来源。
Loan officers are particularly sensitive to the marketability of the collateral, which is regarded as a secondary sources of repayment when primary cash flows are insufficient to meet the borrowers' obligations. - 国会新大厦的启用,也显示新加坡的议会民主制度,已经臻于成熟的阶段,今天,各阶层的人民对自由民主政治的认识,已经大大的提高,加上国人大多数有机会接受较高教育,资讯的发达等,对政治的觉醒开拓了更大的视野,对民主自由有着更实际角度的看法。
As symbolized by the new building for the House, Singapore's parliamentary democracy has grown into adulthood. Today, blessed with better opportunities of education and easier access to information, people have gained a wider and more realistic understanding of politics, freedom and democracy. - 这里的特点是包括了资产阶级,这是因为资产阶级在今天的环境下,又有重新参加抗日的可能,所以无产阶级政党不应该拒绝他们,而应该招致他们,恢复和他们共同斗争的联盟,以利于中国革命的前进。
The salient feature here is the inclusion of the bourgeoisie; the reason is that in the present circumstances there is a possibility that the bourgeoisie will once again co-operate with us and join in the resistance to Japan, and the party of the proletariat should therefore not repel but welcome them and revive its alliance with them for the common struggle, so as to help the Chinese revolution forward. - 我们要有计划、有选择地引进资本主义国家的先进技术和其他对我们有益的东西,但是我们决不学习和引进资本主义制度,决不学习和引进各种丑恶颓废的东西。
While we will import advanced technology and other things useful to us from the capitalist countries -- selectively and according to plan -- we will never learn from or import the capitalist system itself, nor anything repellent or decadent. - 所有成年的永久性居民都有资格投票。
every adult permanent resident will be eligible to vote. - 演出常备剧目的剧院就该挣扎着维持生计,而管弦乐团却享受着慷慨的资助,这几乎已成为了一个传统。
It has almost become a tradition that repertory theatres are expected to manage on a shoestring, while quite generous grants are given to orchestras. - 除可减轻重复的文件工作,这个系统还附设一个快捷可靠的现金(保释金)会计系统,并可提供最新的详尽管理资料,有助警队加强服务。
It has enhanced police services by eliminating repetitive paperwork, providing a fast and reliable cash (bail money) accounting system and producing up-to-date and comprehensive management information. - 这些投资有效地促进了产业结构优化升级,没有重复建设,办了多年以来想办的事情。
These investments have effectively promoted optimization and upgrading of industrial structure with no repetitive construction taking place and we have done things that we wanted to do for many years. - 在筹办过程中,坚持勤俭节约,注重体育设施的赛后利用,提高投资效益,避免重复建设。
In the preparation for the Olympic Games, we will adhere to the principle of running the Games in a frugal manner and pay attention to the post-Games use of the sports facilities, in an effort to gain better investment returns and avoid repetitive construction. - 固定资产更新
replacement of fixed assets - 基本建设投资拨款改贷款
replacement of appropriation by loans for capital construction investment - 市民需要开始学习如何利用源源不断的资讯,来提高生活质素,而不是做旁观者,在浩瀚的资讯领域里,随波逐流,不求甚解。
The public needs to start to learn how to make use of the information flow to improve our quality of life rather than being a spectator adrift in a sea of incomprehensible information. - 军事后勤学军事行动的分支,负责物资和人员的获得、分配、维护和补充
The branch of military operations that deals with the procurement, distribution, maintenance, and replacement of materiel and personnel. - 他还说,换上伊拉克靴子也是迫不得已,因为脚上的鞋早就开裂了,可补给物资却迟迟没有到来。
He added that he had been forced to swap his footwear because no replacements were available for his own disintegrating boots. - 用新的同等功效的东西代替原资产的市场价。
current cost of replacing a fixed asset with a new one of equal effectiveness. - 根据现行规定,外资银行经营人民币业务必须增加3000万元人民币营运资金。
A foreign bank is required to replenish its RMB working capital by not less than 30 million yuan when allowed to conduct RMB business. - 他想缓解敌人对第五军的压力,可却遭到了惩罚,他自己的储备物资用完了,而且补给一时还运不来。
He attempted to relieve the enemy pressure on the Fifth Army, but paid the penalty of finding his own reserves were exhausted and that supplies to replenish them were not forthcoming. - 每个资本家持有的不是食品或衣着,而是货币,他把钱付给工人作为报酬,让工人自己去购买食品衣着。此外,仓库中还有制成的货物,把这些货物卖掉后,他可获得更多的钱,用这些钱支付工人的报酬,以及用来补充原料,修理房屋和机器,更换报废的房屋和机器。
Instead of this, each capitalist has money, which he pays to his workpeople, and so enables them to supply themselves: he has also finished goods in his warehouses, by the sale of which he obtains more money, to employ in the same manner, as well as to replenish his stock of materials, to keep his buildings and machinery in repair, and to replace them when worn out. - 瑞士和美国的企业家已经在这里(波恩)注册了一个名为‘白星运输公司’的新公司。白星公司是原来那艘遭厄运的船的所有者。他们正在寻求投资者以便建造一艘拥有最新技术的泰坦尼克号的复制品,并计划在2002年,即在悲剧发生整90年后由英国驶往纽约。
Swiss and American entrepreneurs have registered a new company here as the White Star Line -- the name of the owners of the original, doomed vessel -- and are seeking investors to build a technologically updated replica to sail from Britain to New York exactly 90 years after the tragedy, in the year 2002. - 它们霸占宿主的资源来复制自己,正像生物病毒的做法一样。
They commandeer their host's resources to replicate just as biological viruses do. - 盈富基金是在联合交易所上市和买卖的交易所买卖指数基金,投资目标是通过持有构成及比重与恒生指数成分股的构成及比重大致相若的股票组合,以取得紧贴恒生指数走势的投资表现。
TraHK is an Exchange Traded Index Fund listed and traded on the Stock Exchange of Hong Kong. TraHK's investment objective is to track the Hang Seng Index by holding a portfolio of shares substantially replicating the composition and weighting of the Hang Seng Index. - 邮资已付的明信片;邮资已付的信封。
reply-paid postcard; reply-paid envelope.
|
|
|