中英慣用例句:
  • 腳踏兩條船,必定空。
    If you run after two hares, you will catch neither.
  • 經濟蕭條期經濟蕭條或衰
    A period of stagnation or slump.
  • 我的確不滿媒體現在的說三道四,說我情緒低而且生活頽廢,好像是我要完蛋了。
    I really resent the way the press is now saying that I'm depressedand in a slump, as if I'm finished.
  • 他重重地在椅子上;我的精神消沉了。
    He slumped onto the couch; My spirits sank.
  • 法官對該罪猛增的從輕發等於忽他的罪行。
    By the petty sentence which the judge passed upon his criminal, he in reality slurred over the crime.
  • 球不偏不倚正好在他的腳上。
    The ball landed smack-dab at his feet.
  • 與其挂在嘴上,不如實在行動上。
    Doing is better than saying.
  • 一滴重量足夠以滴形體下的最小量液體
    The smallest quantity of liquid heavy enough to fall in a spherical mass.
  • 工作攆跑三個魔鬼:無聊,墮和貧窮。(法國哲學家 伏爾泰)
    Work banishes those three great evils: boredom, vice ,and poverty. (Voltaire, French Philosopher)
  • 花瓶在地板上摔得粉碎。
    The vase crashed onto the floor and smashed to smithereens.
  • 如果企業在進展,不論節儉不節儉,財富也在衰。(國經濟學家 凱恩斯 .J.M.)
    If Enterprise is afoot, wealth accumulates whatever may be happening to Thrift; and if Enterprise is asleep, wealth decays, whatever Thrift may be doing. (John Maynard keynes British economist)
  • 文學的衰表明一個民族的衰。這兩者走下坡路的時候是齊頭並進的。(德國詩人 歌德 J W)
    The decline of literature indicates the decline of a nation; the two keep in their downwad tendency. (Johann Wolfgang von Goethe German poet)
  • 1995年她第三次奪取托尼奬,這次扮演的是《日大道》中無聲電影時代孤芳自賞的影星諾瑪·德絲蒙德。
    In 1995,she snagged a third Tony,this time for her performance as Sunset Boulevard's narcissistic silent?screen star Norma Desmond.
  • 1995年她第三次奪取托尼奬,這次扮演的是《日大道》中無聲電影時代孤芳自賞的影星諾瑪·德絲蒙德。
    In 1995,she snagged a third Tony,this time for her performance as Sunset Boulevard's narcissistic silent screen star Norma Desmond.
  • 他們誘她落入圈套。
    They allured her into a snare.
  • 王平:耳朵拔河盛行於美國阿拉斯加地區的因紐村
    Wang Ping: Tug of war by prevails in the Yinnu village of Alaska, America.
  • 我買了一大堆介紹中國文明、藝術、陶器、紡織品的英文書,讀得津津有味,我也找來了《西遊記》、《水滸傳》和《三國演義》的英譯版本,我常常去聽有關介紹中國陶器的講座,以及在香港出席一個有關中國紡織品的會議,我發現中國的一些最好的珍藏品已在歐美人士手中。
    I acquired a collection of books on Chinese civilizations, art, ceramics, textiles and read them voraciously, albeit in English. I read translated versions of the Journey to the West, Water Margin and Romance of the Three Kingdoms. I frequented talks on Chinese ceramics, attended a Chinese textile conference in Hong Kong only to find that some of the best collections were in European and American hands.
  • 布拉德族在南艾伯塔居住的黑腳族的一支部
    A tribe of the Blackfoot confederacy inhabiting southern Alberta.
  • 黑腳人黑腳同盟最北端的部,居住於阿爾伯塔的中部
    The northernmost tribe of the Blackfoot confederacy, inhabiting central Alberta.
  • 班夫加拿大阿爾伯達省西南部一城鎮,位於路易斯湖附近的基山脈。是著名的鼕季休假勝地。人口4,208
    A town of southwest Alberta, Canada, in the Rocky Mountains near Lake Louise. It is a popular winter resort. Population,4, 208.
  • 他墮落成酗酒者。
    He has degenerated into an alcoholic.
  • “有一次在加裏剋俱樂部,在入口前面有一個角,後面生着火,那是個女性的絶對禁地,是個非常神聖的場所。
    “ One such lunch was at the Garrick Club. There is an area, just in front of the entrance, an alcove with a fire at the back of it, that is absolutely forbidden to women. It is the holy of holies.
  • 於是,這個天真單純的女孩子一心一意地想望改變她的家庭破的命運,便成為一個冒牌貴族的瞎老婆子的傢禽看養人,並最終成為瞎老婆子的那個年輕、放蕩的流氓兒子亞歷剋的犧牲品。
    And so the innocent child, whose single-minded desire was to mend the broken fortunes of her family, became poultrykeeper for a blind old woman of spurious title and ultimate prey for her son, a dissolute wretch, young Alec D'Urberville.
  • 這衹鳥落在樹枝上。
    The bird alighted on the branch.
  • 耶穌受洗後,馬上從水中出來;這時,天忽然開了。他看到聖靈象鴿子一樣從天而降,在了他身上。天上傳下一個聲音來說:“這就是我所寵愛的愛子。”
    After baptism Jesus came up out of the water at once, and at that moment heaven opened; he saw the Spirit of God descending like a dove to alight upon him; and a voice from heaven was heard saying,‘This is my Son, my Beloved, on whom my favor rests.'
  • 氣味芳香的灌木,有竪直的苗條的易麯的多毛的枝條,叢生着小黃花,西部鹼性平原有廣泛分佈,為長耳大野兔提供一種退卻方式;印第安人納瓦霍部的黃色染料的來源。
    pleasantly aromatic shrub having erect slender flexible hairy branches and dense clusters of small yellow flowers covering vast areas of western alkali plains and affording a retreat for jackrabbits; source of a yellow dye used by Navajo Indians.
  • 希臘的思想裏沒有伊甸樂園之類的神話的“黃金時代”,也沒有人類墮的諷喻;
    There was no mythical "Golden Period" in the sense of the Garden of Eden, and no allegory of the Fall of Man;
  • 認真實並基本完成“八七”扶貧攻堅計劃,製定和實施新世紀頭十年農村扶貧開發綱要。
    After our conscientiously implementing and basically fulfilling the Seven-Year Priority Poverty Alleviation Program, we have formulated and begun to implement a rural anti-poverty program for the first ten years of the 21st century.
  • 世界銀行認為:“中國政府為幫助最後的農村地區擺脫貧睏作了極大的努力,這種努力比其他許多發展中國傢所作的努力要成功得多。”?
    The World Bank believes that "the Chinese government has made painstaking efforts toward poverty alleviation in the most backward rural areas. These efforts proved to be much more successful than those made by many other developing countries."
  • 幾個部聯合起來抵抗侵略者
    Several tribes allied to fend off the invaders.
  • 當時我是被封為宰相,每日都得他十莢的花生吃。
    At that time I had the rank of Prime Minister and I received my daily allotment of ten pods of peanuts.
  • 這些職官,有一定的俸食,都是代以花生。宰相每天食俸十莢;御史五莢;提督是要替王去打仗的,食俸同宰相;總兵食俸同御史。
    All these appointments had their own allotted victuals from Peanuts: the Prime Minister received a daily allotment of ten pods of peanuts, Ministers each received five pods, Generals who had to go to war for the King each received the same allotment as the Prime Minister, the Company Commanders each received the same amount as the Ministers.