中英惯用例句:
  • 乌鸦的粗哑刺耳的叫声
    The sharp raucous cawing of a crow
  • 我听到他那沙哑又刺耳的笑声就能认出是他。
    I recognized him by his raucous, penetrating laugh.
  • 雁叫声雁的沙哑洪亮的叫声
    The raucous, resonant sound characteristic of a wild goose.
  • 在接受英国《星期日》报的采访时,威廉王子说他没有参加"新生周末",这个活动是为新生互相认识举办的学前狂欢晚会。
    In an interview in British Sunday newspapers, William disclosed that he had not attended "freshers' week", when new students get to know each other at raucous pre-term parties.
  • 任何一个鼻子都可以夺走蔷薇的芳香不受惩罚。
    Any nose may ravage with impunity a rise.
  • 任何一个鼻子都可以夺走蔷薇的芳香不受惩罚。
    Any nose may ravage with impunity a Rose.
  • 增加自己的耐性,并以开阔的心胸包容所有事物,同时也应与不同种族和不同信仰的人多接触,学习接受他人的本性,不要一味地要求他人照着你的意思行事。
    Reinforce the habit of tolerance,and keep an open mind on all subjects and toward all people no matter what their rave or creed.Learn to like people just as they are,instead of demanding that they be just as you want them to be.
  • 风暴在海岸边呼啸
    The storm raved along the coast.
  • 因年老而腰弯
    Be bowed down with age
  • 因为时间表现出变坏的特点。
    showing deterioration from age.
  • 她认为我可能是一个同情的听者,因开始向我愤怒地诉说她家的人如何对她不好。
    Thinking that I might be a ready and sympathetic listener, she started raving about the shameful way she had been treated by the rest of her family.
  • 软骨随着年龄硬化。
    cartilages ossified with age.
  • 在这突然涌出的悲哀中,竟有这样的痛苦伴随着这段发狂的话,以致我对他的怜悯之情使我忽视了他举止的愚蠢。我避开了,一面由于自己听到了他这番话暗自生气,一面又因自己诉说了我那荒唐的恶梦烦躁不安,因为就是那梦产生了这种悲恸。
    There was such anguish in the gust of grief that accompanied this raving, that my compassion made me overlook its folly, and I drew off, half angry to have listened at all, and vexed at having related my ridiculous nightmare, since it produced that agony;
  • 最近,美国科学家首次开始研究流行毒品和"帕金森氏症"之间的微妙联系。研究结果显示,那些在酒吧寻求刺激的人们一晚上很容易就能吞掉两三片摇头丸,这个剂量已经足以对脑部神经控制细胞造成永久性的破坏。
    Just two to three Ecstasy tablets - a quantity that thousands of clubbers take during raves - can permanently destroy brain cells that affect movement and reasoning, according to American research that links the drug to Parkinson's for the first time.
  • 这酒因年久更醇郁。
    The wine aged well.
  • 为了防止散开包着边儿缝的一种缝法。
    a long whip stitch or overhand stitch overlying an edge to prevent raveling.
  • 包边缝纫为防止散线用长针脚在材料的毛边上缝纫
    The act of sewing raw edges of material with long, overlying stitches to prevent raveling.
  • 包边缝的,锁边的为防止织物的毛边、散线用长针脚在上面缝的
    Sewn with long, overlying stitches in order to prevent raveling, as the raw edges of fabric.
  • 且,这将给鸦科鸟类(包括乌鸦、渡鸦、松鸦和喜鹊)原有的知识添加了新内容。
    And it would add another footnote to the legacy of the family Corvidae, which includes crows, ravens, jays and magpies.
  • 龙舌兰一种原产于新大陆炎热干燥地区的龙舌兰属数种植物,具有由粗糙、呈剑形、带刺边的叶子构成的基生莲座。龙舌兰作为装饰品、纤维和食品被种植
    Any of numerous plants of the genus Agave, native to hot, dry regions of the New World and having basal rosettes of tough, sword-shaped, often spiny-margined leaves. Agaves are grown for ornament, fiber, and food.
  • 冲沟,激流峡谷狭小深谷,尤指由激流冲刷形成
    A small ravine, especially one cut by a torrent.
  • 敌人就在背后,前面横跨在深谷之上的桥已经腐朽不堪,摇摇晃晃。他处在两难之中,犹豫了起来。
    His enemy was close behind him, and the bridge over the ravine was rotten and swaying. Caught between the devil and the deep blue sea, he hesitated.
  • 他自己的叫声在寂静的山谷回响,一再,再三地传回到他耳中。
    His own cry, which clattered down the silent ravines, was borne back to his ears in the countless repetitions.
  • 马盖麻一种龙舌兰属植物(马盖麻龙舌兰属),主要为获得其叶纤维在东半球大陆的温暖地区种植
    A species of agave(Agave cantula) cultivated chiefly in warm regions of the Old World for its leaf fibers.
  • 长皮鞭一种长形、细头编制成的生牛皮或革制鞭,鞭尾有一摁扣
    A long, tapering, braided rawhide or leather whip with a snapper on the end.
  • 有一次,赫拉、波塞冬、阿波罗和除了赫斯提外所有的奥林波斯神祗乘宙斯躺在床上熟睡之际一拥上,用生牛皮绳把他捆绑起来并打上一百个绳结,使他动弹不得。
    A time Hera, Poseidon, Apollo, and all the other Olympians, except Hestia, surrounded him suddenly as he lay asleep on his couch and bound him with rawhide thongs, knotted into a hundred knots, so that he could not move.
  • 发出x辐射射线的下陷物质并不是以恒定的速率落向黑洞,是偶然发生的,这导致了一种可以被观察到的x射线辐射强度的变化。
    The infalling matter that emits X-rays does not fall into the black hole at a steady rate, but rather more sporadically, which causes an observable variation in X-ray intensity.
  • 售货员:没问题,您看这是翡翠,比玛瑙和紫水晶更值钱,绿色多赏心悦目啊。且质地好,没有瑕疵。
    Shop No preblem. Here is jadeite which is nore valuable than agate and amethyst. The green color is pleasant and amethyst. The green color is pleasant and they're flawless and of good quality.
  • x射线和计算机x射线断层摄影技术扫描,提供了依靠体内不同组织间密度的区别产生的细节:物体密度越大,挡住的x射线就越多,在x射线或计算机x射线断层摄影技术图像上呈现的颜色就越白。
    X-rays and CT scans offer details that depend on the density of different structures in the body: the denser an object, the more X-rays it blocks and the whiter its appearance in an X-ray or a CT image.
  • 性爱,当然指的是激情,情爱则是深沉持久的爱,是承诺之爱。
    Eros, of course was passion, whereas agape was deep and enduring love, the love of commitment.
  • 情爱这种爱没有紧张感:它平静怡然非疯狂过激。
    AGAPE This is love without tension: it is calm and not frantic.
  • 瞠目结舌的观众;我们站在那儿因惊愕目瞪口呆;嘴大张着。
    the gaping audience; we stood there agape with wonder; with mouth agape.