中英惯用例句:
  • 科学家通过测定体波到达地震仪所需要的时间,以3个距中最小的一个来确定地震的位置。
    Scientists locate earthquakes by measuring the time it takes body waves to arrive at seismographs in a minimum of three locations.
  • 眼睛能自行调适各种不同距
    The eye can accommodate itself to different distances.
  • 渗析借助半透膜通过有选择的扩散把较小分子从大分子中的分,或者把溶解的物质从溶液胶态颗粒中的分
    The separation of smaller molecules from larger molecules or of dissolved substances from colloidal particles in a solution by selective diffusion through a semipermeable membrane.
  • 我们的敌人以为美国是软弱和物欲横流的,我们会在恐惧和自私面前分崩析。
    Our enemies believed America was weak and materialistic, that we would splinter in fear and selfishness.
  • 我(用选好的语句,优雅地大声说):“我要婚。”
    Me (Beautifully pronouced, with choice semaphore):" I want a divorce."
  • 他们或则根本忘记了强弱这个矛盾,而单单记起了其他矛盾;或则对于中国的长处,夸大得开了真实情况,变成另一种样子;或则拿一时一地的强弱现象代替了全体中的强弱现象,一叶障目,不见泰山,而自以为是。
    Either they completely forget the contradiction between strength and weakness, remembering only the other contradictions, or they exaggerate China's advantages beyond all semblance of reality and beyond recognition, or they presumptuously take the balance of forces at one time and place for the whole situation, as in the old saying, "A leaf before the eye shuts out Mount Tai."
  • 出版书籍的机关总有一些职业的阅稿人,他们便会去校正那些逗点,半支点,和分不定法等等。
    There are always professional readers with publishing houses whose business it is to attend to the commas, semicolons, and split infinitives.
  • 为了在半导体中选定的区域内扩散或沉积,在半导体圆片蚀刻氧化层或隔层形成的孔。
    A hole formed by etching through an oxide or insulating layer on a semiconductor wafer for the purpose of permitting diffusion into or deposition onto aselected area of the semiconductor.
  • 根据在半透明的隔膜间的不同的传播速度来分物质。
    separation of substances in solution my means of their unequal diffusion through semipermeable membranes.
  • 开塞内加尔海岸的大西洋中的一群岛屿。
    a group of islands in the Atlantic off of the coast of Senegal.
  • 他可能是那种家迷失在外的昏聩老年人。
    He may belong to senile residents who stray from home.
  • 回声定位某些动物,如蝙蝠、海豚等的感觉系统,通常能发出高音频的声音并能根据回声来判断物体的方位及距
    A sensory system in certain animals, such as bats and dolphins, in which usually high-pitched sounds are emitted and their echoes interpreted to determine the direction and distance of objects.
  • 开(汽车的)油门踏板
    Take one's foot off the throttle, ie off the accelerator, in a car
  • 高能量子从等子区逃进行电荷交换的加速器。
    an accelerator in which high-energy ions escape from plasma following charge exchange.
  • 制动器(踏板)在合器和加速器之间.
    The brake (pedal) is between the clutch and the accelerator.
  • 反政府情绪是促使殖民地脱出去的首要原因。
    Anti-government sentiment is what led the Colonies to split off on their own in the first place.
  • 这看来矛盾,其实,在这之间也存在一种因果关系——没有情感和思想上的距,也就难有今日“全方位”的关系。
    Seemingly paradoxical, this bears out a good cause-and-effect logic. Without some distance in thought and sentiment, there would not have been today's "multi-level and broad-based cooperation" between the two countries. ]]
  • 新中两地的感情距,是出自明晰两国关系,不过它也不乏积极意义。
    The sentimental distance between Singapore and China stems from a desire for a distinct nationhood. Yet it is not without positive significance.
  • 在陪审团审议时将其隔
    Sequestering a jury during its deliberations.
  • 航天试验心机人和动物在其里面并旋转以模仿宇宙飞行器的加速作用的一种仪器
    An apparatus in which human beings or animals are enclosed and which is revolved to simulate the effects of acceleration in a spacecraft.
  • 转铁蛋白血清中的β球蛋白与铁结合输送铁
    A beta globulin in blood serum that combines with and transports iron.
  • 制干酪过程中从凝结物充分出来的水状部分的牛奶浆液。
    the serum or watery part of milk that is separated from the curd in making cheese.
  • 婚前和婚外的性关系愈来愈多,妇女经济上独立、婚和多次结婚的现象也愈来愈多,婚姻缺席确实也处于风雨飘摇之中。
    With more premarital and extramarital sex, more economic independence, more divo rce and more serial marriage, the future of marriage is uncertain.
  • 沿着直线线路通过电路的电极的电压差加速子运动。
    ions are accelerated along a linear path by voltage differences on electrodes along the path.
  • 搅乳器做黄油的容器或装置,将奶油或奶搅拌,使油滴从干酪和浆液中分出来
    A vessel or device in which cream or milk is agitated to separate the oily globules from the caseous and serous parts, used to make butter.
  • 他们去时,仆人躬身送他们出门。
    The servant bowed them out as they left.
  • 渐渐地,虽然比较缓慢,在所有文明程度较高的国家内,土地的直接耕种者脱了奴隶或半奴隶状态,尽管他们所获得的法律地位和经济地位在欧洲各国大不相同,在由欧洲人后裔在大西洋彼岸建立的各大社会也大不相同。
    Gradually, though more slowly, the immediate cultivators of the soil, in all the more civilized countries, ceased to be in a servile or semi-servile state: though the legal position, as well as the economical condition attained by them, vary extremely in the different nations of Europe, and in the great communities which have been founded beyond the Atlantic by the descendants of Europeans.
  • 造成分的,造成分裂的
    Serving to separate or divide.
  • 学院离这儿不远。
    The academy is not far from here.
  • 向光性,趋光性无柄(固着)的生物朝向或远某光源生长或运动的特性
    Growth or movement of a sessile organism toward or away from a source of light.
  • 向水性,背水性一个无柄有机体朝水或背水的生长或活动,就象植物根的生长或活动一样
    Growth or movement in a sessile organism toward or away from water, as of the roots of a plant.
  • 向日性,向光性无柄有机体,尤指植物的向日光或偏日光而成长或定位
    Growth or orientation of a sessile organism, especially a plant, toward or away from the light of the sun.