中英惯用例句:
  • 空晶石红柱石的一种矿物质,沿着晶体的长晶轴上有规律地排列着含碳
    A mineral variety of andalusite with carbonaceous impurities regularly arranged along the longer axis of the crystal.
  • 一些有毒或致癌的碳氢化合物,除草剂中的质。
    any of several toxic or carcinogenic hydrocarbons that occur as impurities in herbicides.
  • 戴奥辛一种致癌或致畸环族碳氢化合物,在从石油提取的除锈剂中以不纯物出现
    Any of several carcinogenic or teratogenic heterocyclic hydrocarbons that occur as impurities in petroleum-derived herbicides.
  • 职业和环境医学志刊登了纳迪亚·韦杰博士的研究报告,他在报告中说:"一位不受欢迎的上司就是职场上的潜在压力来源。从临床医学表现上看,就有可能对员工的心血管功能造成很大的影响。"
    "An unfavorably perceived supervisor is a potent workplace stressor, which might have a clinically significant impact on supervisees' cardiovascular functioning," Dr Nadia Wager said in a report in the journal Occupational and Environmental Medicine.
  • 志上经常刊登有关著名电影明星的漫画。
    Magazines often contain caricatures of well-known film stars.
  • 纷乱的雨点敲打着玻璃窗;巨钟发出的嘈的声音;嘈的隆隆的炮声。
    shattering rain striking the windowpanes; the shattering tones of the enormous carillon; the shattering peal of artillery.
  • 他做过各种工作,如役,木工,侍者等。
    He worked variously as a handyman, carpenter, and waiter.
  • 运货车,尤指为货店运货的车
    A shopping cart, especially for groceries.
  • 角落里的货店是日益扩大的超级市场的受害者
    The corner grocery was a casualty of the expanding supermarkets.
  • (化学)催化剂之外的一种能引起催化反应的物质;(物理)一种能增加矿物亮度的质。
    (chemistry) a substance other than a catalyst that facilitates the start of a catalytic reaction; (physics) an impurity that augments luminescence in a mineral.
  • 我们的志尽量迎合各种各样的意见。
    Our magazines try to cater for all opinions.
  • 麻絮,埋絮疏松的大麻或黄麻纤维,有时涂上焦油、酚或沥青作保护层,主要用于木船上捻缝和填塞管子接头
    Loose hemp or jute fiber, sometimes treated with tar, creosote, or asphalt, used chiefly for caulking seams in wooden ships and packing pipe joints.
  • 工业界的观察家也提醒人们专用小交换机易受2000年复性伤害。
    Yet industry observers caution that PBXs are prone to year 2000 complications.
  • (三)在处理色武装问题时,要依据不同对象,权衡利弊,审慎处理。
    3. Where the local armed bands of different shades are concerned, you should deal with them separately and cautiously, weighing the pros and cons of each group.
  • 工资问题极其复,务必慎重处理,我们将湖南省委最近在长沙的经验发给你们,望好好研究。
    The problem of wages is extremely complex and should be dealt with cautiously. We shall share with you the recent experience of the Hunan Provincial Party Committee in Changsha. We hope you will study this carefully.
  • 克里斯蒂娜的名人魅力使许多全国性志的封面生辉。
    Christina's celebrity charm has graced the covers of many national magazines.
  • 小脑脑的三裂叶状组织,位于脑桥和延髓之后脑半球的枕叶下面,负责调节和协调复的自发肌肉运动,同时负责保持身体姿势的平衡
    The trilobed structure of the brain, lying posterior to the pons and medulla oblongata and inferior to the occipital lobes of the cerebral hemispheres, that is responsible for the regulation and coordination of complex voluntary muscular movement as well as the maintenance of posture and balance.
  • 然而,这和声的海洋并非一片混
    Nevertheless, this sea of harmony is not a chaos;
  • 桌上乱地堆放着一些纸张和未拆的信
    The desk was a chaos of papers and unopened letters.
  • 他不会喜欢和我们住在一起。他不习惯嘈,而你知道我们的生活是乱哄哄的。
    He wouldn't like staying with us. He's not used to alarms and excursions, and you know the chaotic way we live.
  • 过去两霸争夺世界,现在比那个时候要复得多,乱得多。
    The current situation is more complex and chaotic than in the past, when the two hegemonist powers were contending for world domination.
  • 方案;看手势猜字迷游戏
    An involved scheme; a charade.
  • 费用已付,卖方已付
    Charges paid; Charges prepay
  • 这些志又便宜又好。
    These magazines are cheap but good.
  • 房子紧密又乱地建筑着。
    the houses were jumbled together cheek by jowl.
  • 在报纸或志上特别或卓越的文章。
    a special or prominent article in a newspaper or magazine.
  • 这幅画的历史错综复,它有将近100幅证据充分的摹本和版本。
    The painting's history has been chequered. There are nearly a hundred well-documented copies and versions of the work.
  • 壁炉台上有八的老式难看的枪,还有一对马枪;
    Above the chimney were sundry villainous;
  • 就来杂烩汤吧。
    Clam chowder, sounds good.
  • 女招待:今天有鸡面、蕃茄、烩汤。
    Today we have chicken noodle, tomato and clam chowder.
  • 蛤、番茄、其它蔬菜和调料做成的烩汤。
    a chowder made with clams and tomatoes and other vegetables and seasonings.
  • 蛤、番茄、洋葱、咸猪肉和牛奶做成的稠烩汤。
    a thick chowder made with clams and potatoes and onions and salt pork and milk.