Chinese English Sentence:
  • 复活节是纪念耶稣死而复生的节.此节追怀基督耶稣刑罚后三,又在坟墓里复活.
    Easter is a festival to remember Jesus who died and came to life again. It commemorates Christ' s resurrection from the tomb where he had lain for three days after his crucifixion.
  • 日本行政机构
    administrative organs in Japan
  • 美国地方法院法官朱莉·卡恩斯30宣布,凡是2001年3月之后加入沃尔玛集团--这家全美最大的零售巨头的女员工,只要是使用处方性避孕药的,都可以参与此案向公司追索保险费。
    U.S. District Judge Julie Carnes said Friday that all women working for the nation's largest retailer after March 2001 could pursue claims against the company if they were using prescription contraceptives.
  • 她一直在照管常的行政工作.
    She has been looking after the ,day-to-day administration.
  • 伯恩:如果货物要在十月到达我们的零售商手中,它们就必须在九月二十前通过美国海关。
    The goods must clear the US customs before September 20 it they are to reach our retailers by October.
  • 我还清晰地记得那些子。
    I retain a clear memory of those days.
  • 当时,父亲听说英国人计划反攻新马两地,他带着我们一家大小从陆路逃难至马六甲镇边缘的一个园丘,直到军投降后,我们才回返新加坡。
    At that time , my father heard that the British were planning to retake Singapore and Malaya.Papa brought us by road deep into plantation country outside Malacca Town. We did not come home until after liberation.
  • 当时,父亲听说英国人计划反攻新马两地,他带着我们一家大小从陆路逃难至马六甲镇边缘的一个园丘,直到军投降后,我们才回返新加坡。
    My father heard that the British were planning to retake Singapore and Malaya.Anticipating attacks by air and sea, Papa brought us by road deep into plantation country outside Malacca Town. We did not come home until after liberation.
  • 本)公司,从松下以至丰田正将他们的产品减少百分之二十以上。(本)汽车厂家纷纷提高车价。他们肯定底特律会同1980年代一样,无法抵抗跟进(加价)的诱惑,而不能利用机会夺回市场占有率。
    Companies from Matsushita to Toyota are deducing the number of products they make by upward of 20 percent. The car makers are all raising their prices, betting that Detroit—as it did in the 1980's —will be unable to resist the temptation to follow suit rather than use the opportunity to retake market share.
  • 塔拉瓦岛基里巴斯国的一个球状珊瑚礁,位于西太平洋的吉尔伯特群岛的北部。它在1942年被本人占领,在1943年11月的一场恶战后被美国海军陆战队收复
    An atoll of Kiribati in the northern Gilbert Islands of the western Pacific Ocean. It was occupied by the Japanese in1942 and retaken by U.S. Marines after a hard-fought battle in November1943.
  • 谈到目前令人不愉快的主要问题之一——即美国无法打入本建筑市场——美国贸易代表尤特说竹下的提议未能达到(我们的)期望,因此里根政府将考虑报复行动。
    On one of the current major sore points, U.S. inability to penetrate Japan's construction market, U.S. Trade Representative Clayton Yeuter said a proposal brought by Takeshita falls short of expectations and that the Reagan Administration would consider retaliatory action.
  • 〔1〕一九三九年六月十二,根据蒋介石的秘密命令,国民党第二十七集团军派兵包围新四军驻湖南平江嘉义镇的通讯处,惨杀新四军参议涂正坤、八路军少校副官罗梓铭等六人。
    On June 12, 1939, acting on a secret order from Chiang Kai-shek, the Kuomintang's 27th Group Army dispatched troops to surround the New Fourth Army Liaison Office at Pingkiang, Hunan Province, and in cold blood murdered Comrade Tu Cheng-kun, staff officer of the New Fourth Army, Comrade Lo Tzu-ming, major and adjutant of the Eighth Route Army, and four other comrades.
  • 经核查,这位在1988年2月24入院的病童由福利院取名叫简训,入院前患有严重的精神发育迟滞等病状,入院后在护理人员的精心救治照护下,一度体重有所增加,后因病情发展,病及呕吐中枢,喂食后即频繁呕吐,人逐渐消瘦,医生对其进行救治,喂食牛奶、静脉补液,但终因其吸收功能出现严重障碍,救治无效而于1992年7月17病死。
    It was learned, after investigation, that the child, given the name of Jianxun by the welfare home, suffered a serious illness caused by mental retardation; after he entered the welfare home, on February 24, 1988, he put on weight under meticulous care and medical treatment.Later, his illness deteriorated and affected the vomiting center, which caused frequent vomiting after feeding. As a result, the patient grew thinner and thinner, but the doctors still persevered in their efforts, feeding him milk and giving intravenous injections. However, because of the serious handicap in his assimilating function, the treatment ended in failure and he died on July 17, 1992.
  • 经核查,这位在1988年2月24入院的病童由福利院取名叫简训,入院前患有严重的精神发育迟滞等病状,入院后在护理人员的精心救治照护下,一度体重有所增加,后因病情发展,病及呕吐中枢,喂食后即频繁呕吐,人逐渐消瘦,医生对其进行救治,喂食牛奶、静脉补液,但终因其吸收功能出现严重障碍,救治无效而于1992年7月17病死。
    It was learned, after investigation, that the child, given the name of Jianxun by the welfare home, suffered a serious illness caused by mental retardation; after he entered the welfare home, on February 24, 1988, he put on weight under meticulous care and medical treatment. Later, his illness deteriorated and affected the vomiting center, which caused frequent vomiting after feeding. As a result, the patient grew thinner and thinner, but the doctors still persevered in their efforts, feeding him milk and giving intravenous injections. However, because of the serious handicap in his assimilating function, the treatment ended in failure and he died on July 17, 1992.
  • 这也是一个重要的政治步骤,因为如果没有这一步骤,则两党合作的建立势将推迟,而这对于迅速准备抗是完全不利的。
    This was likewise an important political step, for without it the establishment of co-operation between the two parties would have been retarded, which would have been wholly detrimental to speedy preparations for resisting Japan.
  • 标示记号用荧光笔标出(文本中重要的段落)以便帮助记忆或后查找参考
    To mark(important passages of text) with a usually fluorescent marker as a means of memory retention or for later reference.
  • 看来,总统先生明智的做法是在9月12联合国大会之前,再斟酌一下他的演讲辞,免得贻笑大方。
    But it may be wise for Mr Bush to rethink his choice of words before he addresses the United Nations in New York on September 12.
  • 香港人富有不屈不挠、勇往直前的精神,加上中国中央人民政府领导人决意贯彻「一国两制」的构想,香港的前景是一片光明的。因此,我认为现在是重新研究拓展本和香港两地伙伴关系的时候,研究如何作出更具雄心壮志的发展大计。
    With the indomitable spirit of the Hong Kong people, and a strong commitment from the leadership of the Central People's Government to the full implementation of the 'one country, two systems' concept, Hong Kong's future is assured, I feel it is time to rethink the scope of the Japan-Hong Kong partnership. To think bigger.
  • 不善表达的中国人吸收引进了一些西方的节,情人节也是其中之一。在这一天不仅相爱的人之间可以表达爱意,家人和朋友之间也可互致关切。
    Valentine's Day is one of those Western innovations taken to heart by reticent Chinese as a date to express their love:not just between lovers, but for family and friends as well.
  • 其他财政、经济、文化、教育、锄奸各方面的政策,为着抗的需要,均必须从调节各阶级利益出发,实行统一战线政策,均必须一方面反对右倾机会主义,一方面反对“左”倾机会主义。
    As for our policies on other matters, whether financial, economic, cultural or educational or anti-espionage, for the sake of resistance we must follow the united front policy by adjusting the interests of the different classes and must oppose both Right and "Left" opportunism.
  • 在国内外市场竞争趋激烈的情况下,中国正在大力调整和优化产业结构。
    At this time when there has been an increasingly fierce competition in both domestic and foreign markets, China is devoting major efforts to adjusting and optimizing its industrial structure.
  • 晚祷入睡前背诵或唱颂的七次课经中的最后一次
    The last of the seven canonical hours recited or sung just before retiring.
  • (心理学)没有很好的调整以应付常生活的需求和压力。
    (psychology) poorly adjusted to demands and stresses of daily living.
  • (心理学)调整以应付常的生活的需求;表现出情绪的稳定。
    (psychology) adjusted to demands of daily living; showing emotional stability.
  • 顺应不良的对常生活的需要或压力适应不了的
    Inadequately adjusted to the demands or stresses of daily living.
  • 能否认为调整后的程得到了你的认可?
    Can I assume the adjusted agenda meets with your approval?
  • 几乎所有政府部门都在申诉专员的职权管辖范围,只有香港警务处和廉政公署,因为本身设有独立机制处理市民的投诉,所以不在管辖之列。另有18个主要公营机构也属于申诉专员的管辖范围,其中雇员再培训局、香港考试局、香港康体发展局和强制性公积金计划管理局由一九九九年六月四起纳入受管辖行列。
    The Ombudsman has jurisdiction over practically all government departments except the Hong Kong Police Force and the Independent Commission Against Corruption, which have their own separate bodies to deal with complaints from the public, and also 18 major public organisations including the Employees Retraining Board, The Hong Kong Examinations Authority, the Hong Kong Sports Development Board and the Mandatory Provident Fund Schemes Authority, which have been put under the jurisdiction of The Ombudsman since June 4, 1999.
  • 美国版权法110节第5段经1998年10月27颁布的《音乐许可公平法案》修正,规定了,在一定条件下,传播或传送含有公众可以在一种在私人家庭中经常使用的单一接收装置上接收到的一件作品的表演或展示(a小段称为"家庭免除);以及在一定条件下,一个设施传送或二次传送旨在让公众接收的含有非戏剧音乐作品的表演或展示,可以不必获得分别的版权持有人的授权。
    Section 110(5) of the United States Copyright Act, as amended by the "Fairness in Music Licensing Act" enacted on 27 October 1998, exempts, under certain conditions, the communication or transmission embodying a performance or display of a work by the public reception of the transmission on a single receiving apparatus of a kind commonly used in private homes (sub-paragraph A, referred to as "homestyle exemption") and, also under certain conditions, communication by an establishment of a transmission or retransmission embodying a performance or display of a non-dramatic musical work intended to be received by the general public (subparagraph B, often referred to as "business exemption") from obtaining an authorization to do so by the respective right holder.
  • 本商用联机情报检索系统
    commercial on-line information retrieval systems of Japan
  • 本专利情报组织专利情报检索系统
    patent information retrieval system of Japan Patent Information Organization
  • 存储器存储数据以备后查用的计算机部件
    A unit of a computer that preserves data for retrieval.
  • 设想一下你在编制一个人事资源管理的应用程序,该程序允许依据姓名、年龄、雇佣期、工资、工作地点和部门等数据来检索和更新记录。
    Imagine you are building a human resources application that allows retrieve and update of records based on data such as name, age, date of employment, salary, location and department.