中英惯用例句:
  • 用胡椒调味,以胡椒粉
    To season or sprinkle with pepper.
  • 托勒密之天动学说及其内部的周期定律;生来爱谎的毛病。
    the Ptolemaic system with its built-in concept of periodicity; a constitutional inability to tell the truth.
  • 虽然他讲得很有说服力,但凭直觉,我感到他在谎。
    He spoke very persuasively but I felt in my bones that he was lying.
  • 贝纳尔,拉1844-1923法国女演员。被认为是那个时代的浪漫和悲剧演员,因其在菲德拉(1874年)中的表现而首获声誉
    French actress. Considered the romantic and tragic actress of her day, she first achieved fame for her performance in Ph鑔re(1874).
  • 美国前总统比尔·克林顿在同莫尼卡·莱温斯基的绯闻谎言曾经臭名昭著,但是早他之前的那些沾花惹草的美国总统们为什么就从来没有在这种问题上谎呢?就是因为从来没有人就此有过质问。
    Bill Clinton famously lied about his affair with Monica Lewinsky, while earlier philandering U.S. presidents never had to lie about their affairs, because nobody ever asked.
  • 哈佛山位于美国科罗拉多州中部落矶山脉瓦其山脉上的一座海拔4,398。1米(14,420英尺)的山峰
    American cleric and philanthropist who left his library and half his estate to the college in Cambridge, Massachusetts, that now bears his name.
  • 肥料包括烘肥以及氮、磷和钾化合物等任何大量的自然或合成原料,于土壤上或翻入土壤中以增加其供给植物生长的能力
    Any of a large number of natural and synthetic materials, including manure and nitrogen, phosphorus, and potassium compounds, spread on or worked into soil to increase its capacity to support plant growth.
  • 这工作花不了你多长时间—跟泡尿一样容易。
    That work won't take you long—it's a piece of piss.
  • 农民为了使作物长得更好而给土壤施化肥或者为了杀死害虫而喷农药。
    Farmers add fertilizer to the soil to make plants grow better, or spray poison to kill plant pests.
  • 心皮突然爆开,将孢子抛到空中,再由风将它们布开去。
    The seed pod suddenly snapped apart, threw the spore into the air to be distributed by the wind.
  • 昨天作家们走上街头并登上讲台,为了支援《旦诗篇》发动了充满情绪的抗议。
    Writers took to the streets and podiums yesterday, staging emotion-packed protests in support of "The Satanic Verses."
  • 盎格鲁克逊诗歌有固定的格式.
    Anglo Saxon poetry is formulaic.
  • 农民为了杀死害虫而喷农药的时候,有毒物就被排放到空气中,水里和土壤里。
    When farmer spray poison to kill plant pests, poison is sent into the air the water and the soil.
  • 在…上吸墨粉用吸墨粉喷洒、用吸墨粉使光滑或用吸墨粉处理
    To sprinkle, smooth, or treat with pounce.
  • 叫那孩子别撅嘴娇。
    Tell that child to stop pouting.
  • 在我的脚上撒爽身粉
    Dusted talcum powder on my feet.
  • 盎格鲁-克逊时代的国会一种盎格鲁-克逊时代国王的顾问委员会,大约由100个贵族、高级教士和其它官员组成,间歇性地开会讨论行政和司法事务
    An Anglo-Saxon advisory council to the king, composed of about100 nobles, prelates, and other officials, convened at intervals to discuss administrative and judicial affairs.
  • 神父在教堂内举行弥
    The priest celebrates Mass in church.
  • 在英国克逊人入侵以前居住在南部英国的居。
    an inhabitant of S Britain prior to the Anglo-saxon invasions.
  • 我们不想挑起争斗或口角,我们也不想在竞争对手的伤口上盐。
    We don't want to provoke any fights or arguments, and we don't want to rub salt in a competitor's wound.
  • 以军事主义著名的一个古希腊城;公元前世纪以前统治着伯罗奔尼半岛。
    an ancient Greek city famous for military prowess; the dominant city of the Peloponnesus prior to the 4th century BC.
  • 前带撒气了。
    The front tire has got a puncture.
  • 把种子到地里让它生长。
    putting seeds in the ground to grow.
  • 财产保有权一种英国的土地保有制度,始于盎格鲁-克逊时期,废于1926年,即把其土地平均分配给有资格的继承人
    An English system of land tenure from Anglo-Saxon times to1926 that provided for the equal division of land among all qualified heirs.
  • 在米饭上撒点盐.
    Sprinkle a little salt on the rice.
  • 她最近心血来潮想到哈拉沙漠去野营!
    Her latest flight of fancy is to go camping in the Sahara desert!
  • 旦仍是上帝的奴仆。
    Satan is still a servant of God.
  • 但耶稣却说:“去吧,旦!”
    But Jesus said, "Begone, Satan! "
  • 美国作家昨天团结一致支持《旦诗篇》的作者拉什迪,计划明天至少举行两起示威,并要求布什总统采取行动。
    American writers closed ranks yesterday behind Satanic Verses' author Salman Rushdie, with at least two demonstrations planned for tomorrow and called for President Bush to take action.
  • 克逊人早期曾定居英格兰。
    The Saxon once settled in England in early times.
  • 你这个卑鄙的谎的人!
    You scabby liar!
  • 诚实的人看不起狡诈和谎的人。
    Honest boys scorn sneaks and liars.