中英惯用例句:
  • 印度东南的泰卢固人所说的拉维甸语。
    a Dravidian language spoken by the Telugu people in SE India.
  • 印度东南(摩达罗北部)的萨瓦拉人所说的拉维甸语。
    a Dravidian language spoke by the Savara people in SE India (north of Madras).
  • 为了挽救祖国的危亡,抵御强寇的进攻,保卫华北和沿海,收复平津和东北,全国人民和国民党当局必须深切地认识东北平津丧失的教训,认识阿比西尼亚亡国的覆辙,认识苏联过去战胜外敌的历史,认识西班牙现在胜利地保卫马里的经验,坚固地团结起来,为保卫祖国而作战到底。
    To save our motherland, to resist the attacks of the powerful invaders, to defend northern China and the seacoast and recover Peiping, Tientsin and northeastern China, the Kuomintang authorities and the whole people must thoroughly learn the lesson of the loss of northeastern China, Peiping and Tientsin, learn and take warning from the fall of Abyssinia, learn from the Soviet Union's past victories over its foreign enemies, learn from Spain's present experience in successfully defending Madrid, and firmly unite to fight to the end in defence of the motherland.
  • 例如在江苏境内,应不顾顾祝同、冷欣、韩勤⑵等反共分子的批评、限制和压迫,西起南京,东至海边,南至杭州,北至徐州,尽可能迅速地并有步骤有计划地将一切可能控制的区域控制在我们手中,独立自主地扩大军队,建立政权,设立财政机关,征收抗日捐税,设立经济机关,发展农工商业,开办各种学校,大批培养干部。
    In Kiangsu Province, for example, despite the verbal attacks and the restrictions and oppression by anti-Communist elements such as Ku Chu-tung, Leng Hsin and Han Teh-chin,[2] we should gain control of as many districts as possible from Nanking in the west to the seacoast in the east and from Hangchow in the south to Hsuchow in the north, and do so as fast as possible and yet steadily and systematically;and we should independently expand the armed forces, establish organs of political power, set up fiscal offices to levy taxes for resistance to Japan and economic agencies to promote agriculture, industry and commerce, and open up schools of various kinds to train large numbers of cadres.
  • 班南非东部城市,滨临印度洋的一个海湾,班湾,1497年瓦斯科·达加马首次到达这里,1824年英国人到达后,班成为殖民地,班是一个主要海港和四季旅游城市,人口677,760
    A city of eastern South Africa on Durban Bay, an inlet of the Indian Ocean. First visited by Vasco da Gama in1497, the site was settled after the arrival of the British in1824. Durban is a major seaport and year-round resort. Population,677, 760.
  • 设立帐户或信贷帐户;在哈罗商店赊帐
    To have an account or a credit account with hattods
  • 我在米兰银行开有户头。
    I have an account with Midland Bank.
  • 国蒜肠味道很重的粗短的腊肠
    A short, thick, highly seasoned sausage.
  • 国熟香肠一种味道很浓的新鲜猪肉制小香肠,通常炸食
    A small sausage of highly seasoned fresh pork, usually served fried.
  • 波克博士建议我转院到西雅图佛雷·赫钦森癌症研究中心,那是全国最权威的移植中心。
    Dr. Berk referred me to Seattle's Fred Hutchinson Cancer Research Center,the country's top trans-plant center.
  • 西雅图华盛顿大学的一位水资源模拟研究者安鲁·伍说,我们将不得不相信会出现这种非常温暖和潮湿的暴风雨。
    We have to believe in these very warm, very wet storms, says Andrew Wood, a water resources modeller at the University of Washington, Seattle.
  • 北京作为一座历史文化名城和现代化国际大都市,承办第29届奥林匹克运动会,将极大地促进东西方文化交流与融合,丰富奥林匹克精神的内涵,并将有力地推动北京文化事业和产业的发展,促进市民思想道素质和科学文化素质的提高。
    Beijing, as a modern metropolis famous for its rich history and culture, is to hold the 29th Olympic Games. This will greatly facilitate the exchange and confluence of Eastern and Western cultures, enrich the value of the Olympic spirit, promote the development of Beijing’s cultural industry, and stimulate the moral, technological and cultural accomplishments of Beijing’s citizens.
  • 悲喜的交错……存在于人的欲望和成就之间-b.r.雷曼。
    the tragicomic disparity...between's man's aspirations and his accomplishments- B.R.Redman.
  • 极度自负自负的,对某人的成绩或品无保证地自负的
    Boastful, unwarranted pride in one's accomplishments or qualities.
  • 功与乃人类行动之目的,而感觉到自己已经有了这两样才是令人自足的成就。
    Merit, and good works, is the end of man's motion;and conscience of the same is the accomplishment of man's rest.
  • 在此,剧中对这条美妙的鱼①赞颂备至,通过许许多多巧妙的影射,暗示这就是弗朗勒的玛格丽特公主的未婚郎君,而他此时正满腹忧伤,隐居在昂布瓦兹②,自然料想不到耕作和教士、贵族和商品刚刚为他跑遍了天南海北。
    Thereupon, a long eulogy on the marvellous fish, with a thousand delicate allusions to the young betrothed of Marguerite of Flanders— who at that moment was languishing in dismal seclusion at Amboise, entirely unaware that Labour and Clergy, Nobility and Commerce, had just made the tour of the world on his behalf.
  • 博伊企图把一架用过的收音机冒充新的卖给克兰。
    Boyd tried to palm off a secondhand radio as a new one on Crane.
  • 在住房供给和城市发展部门拥有部长职位人。
    the person who holds the secretaryship of the Department of Housing and Urban Development.
  • 伦敦卫生及热带医学学院的安鲁·普伦蒂斯教授认为,脂肪含量过高的快餐饮食,加上电视和电脑使得孩子们养成了久坐不动的生活方式,极有可能大大缩短年轻一代的寿命。
    Fatty fast-food diets combined with sedentary lifestyles dominated by televisions and computers could mean kids will die tragically young, says Professor Andrew Prentice, from the London School of Hygiene and Tropical Medicine.
  • 这个道败坏的人勾引我的女儿。
    This degenerate seduced my daughter!
  • 该片是根据阿尔弗雷-杰林奈克小说改变而成的,讲的是终生未嫁、一直和专横的母亲生活在一起的钢琴教师被学生诱惑的故事。
    The Piano Teacher is based on the novel by Elfriede Jelinek about a spinster piano teacher, who lives with her overbearing mother, and is seduced by her pupil.
  • 也许不该由这位评论家来说,因为他本人也出版了一本关于约翰逊的书,但是正如那位少女所说的,那并不是什么大不了的事,是一个缺的出版商诱惑我,而且我答应永远、永远再不做这种事了。
    Perhaps it is not for this reviewer to talk, since he produced a book on Johnson himself, but as the girl said, it was only a little one a wicked publisher seduced me, and I have promised never, never to do it again.
  • 败坏;不忠;玩忽职守
    Seduction from morality, allegiance, or duty.
  • 她刻苦的学习法语;勤奋的研究;孜孜不倦的研究法律和道的原则。
    her assiduous attempts to learn French; assiduous research; sedulous pursuit of legal and moral principles.
  • 在我们驱车离开时,牟斯通先生走到我妈妈跟前,我看到当他见到她的眼泪时他发怒了。
    As we drove away, Mr. Murdstone came up to my mother and I could see that he was cross when he saw her tears.
  • 当然,有一些极不道的记者,不管是说到中东地区还是北爱尔兰,在报道那里发生的恐怖活动时,如果他们不同意其目的,他们就会大量使用卑鄙、屠杀、残酷之类的形容词。
    Certainly some of the seediest of journalists, whether we're talking about the Middle Easy or Northern Ireland, pile on one set of adjectives-squalid, butchering, oppressive-for terrorism of whose aims they disapprove.
  • 1881年7月2日,詹姆斯·a·加菲尔总统被一个失望的谋求官职者枪击
    President James A. Garfield was shot by a disappointed office seeker on July2,1881.
  • 坎普尔印度北部一城市,在恒河上,位于里东南部。在印度兵变期间,一个不满的寻求补助金的人于1857年7月屠杀了包括女人和儿童在内的全部英国守备部队。人口1,481,879
    A city of northern India on the Ganges River southeast of Delhi. During the Indian Mutiny, a disgruntled pension-seeker slaughtered the entire British garrison, including women and children(July1857). Population,1, 481, 879.
  • 表面上看争论那种美的荒唐困境是值得的,但却也是令人十分不愉快的-沃尔特·利普曼。
    the absurd predicament of seeming to argue that virtue is highly desirable but intensely unpleasant- Walter Lippman.
  • 布尔沃·利顿,爱华·乔治·厄尔·利顿1803-1873英国作家,以其颇受欢迎的历史小说而闻名,尤其是庞贝城的最后一日(1834年),以及他那看起来永无止境的错综复杂的句子
    British writer best known for his popular historical novels, especially The Last Days of Pompeii(1834), and for his seemingly endless convoluted sentences.
  • 法利对非洲裔美国人居住模式的研究,异族通婚趋势在加利福尼亚以及一些城市如克萨斯州达拉斯、内华达州拉斯维加斯和亚利桑那州菲尼克斯尤其明显,因为它们和美国东北部及中西部的老城市相比,居住隔离的情况没有那么突出。
    This tendency is particularly noticeable in California and in cities such as Dallas (Texas), Las Vegas (Nevada) and Phoenix (Arizona), where residential segregation has been less pronounced than in the older northeastern and midwestern U.S. cities, according to Reynolds Farley, who has studied African American residential patterns.
  • 用于塞利茨粉中的一种重盐,用作泻药。
    a double salt used in Seidlitz powder; acts as a cathartic.