Chinese English Sentence:
  • 武当山风景区
    Wudangshan Mountain scenic spot
  • 黄山风景区
    Huangshan Mountain scenic spot
  • 那个村子在山谷里.
    The village is situated in a valley.
  • 这次他设法爬进了基特罗火口,以便能拍到照片,测量温度。
    This time, he managed to climb into the mouth of Kituro so that he could take photographs and measure temperatures.
  • 起初伯德和他的助手们能够拍下许多横亘于下的群的照片。
    At first, Byrd and his men were able to take a great many photographs of the mountains that lay below.
  • 在周围的小上发现了金子之后,这个镇上的人口增长了六倍。
    the population of this town increased sixfold when gold was found in the surrounding hills.
  • 他们在试图登上顶时遇到了难以克服的困难。
    They faced formidable difficulties in their attempt to reach the mountain summit.
  • 他们在恶劣的天气条件下登上了的顶峰。
    They climbed up the last part of the mountain in formidable weather conditions.
  • 下个月我去阿尔卑斯滑雪。
    I'm going skating in the Alps next month.
  • 战胜满场的男选手夺得混合双向飞碟射击比赛项目的金牌,同时创223中的新奥运会纪录。
    Zhang Shan outshot a field of male rivals to win the mixed skeet event and set a new Olympic final record with 223 hits.
  • 克罗马努人现代人类(人)的一种早期人种,在旧石器时代晚期居住在欧洲,面颊很宽,身材很高。人们首先是从在法国南部的克罗马努洞中发现的残存骨骼对其有所了解的
    An early form of modern human being(Homo sapiens) inhabiting Europe in the late Paleolithic Era and characterized by a broad face and tall stature. It is known from skeletal remains first found in the Cro-Magnon cave in southern France.
  • 你能在山上滑雪。
    You can ski on the hills.
  • 着陆坡是为跳台滑雪而准备的。
    A landing slope is for ski jumping or ski soaring.
  • 山脚下有几排帐篷。
    There are rows of tents at the foot of the mountain.
  • 这座山有3500米高。
    The mountain is 3500 meters high.
  • 他从顶向下眺望下面幽深的谷。
    He looks down from the top of the mountain to the valley far below.
  • 白雪覆盖着山顶。
    The mountain tops are covered with snow.
  • 上一个孤独的滑雪者
    A lone skier on the mountain.
  • 我们碰到他时他独自一人;她有很多独处的时间;上孤独的滑雪人;一个孤单的渔夫站在碎石丛中;孤独的灵魂;孤独的旅者。
    he was alone when we met him; she is alone much of the time; the lone skier on the mountain; a lonely fisherman stood on a tuft of gravel; a lonely soul; a solitary traveler.
  • 帽兜一种几乎完全围住头和脖子的羊毛围巾,供登运动员和滑雪者在寒冷的天气围戴
    A woolen hood almost completely covering the head and neck, worn by mountain climbers and skiers in cold climates.
  • 亨利·奥雷勒在第二次世界大战时是法国地下党成员。他十分自负。神气活现地向其他高滑雪队员警告说他有十分的把握获胜,别人用不着再与他竞争了。
    A member of the French underground during World War II, Henri Oreiller was a cocky, clowning fellow who warned the other downhill skiers he was so confident of victory that they needn't bother racing against him.
  • 天空放晴,太阳落
    The skies cleared, the sun set.
  • 象中国一样,美国继承了幅员辽阔的国土,有一望无际的丛峻岭,沃土良田和无边草原。
    Like you, we inherited a vast land of endless skies, tall mountains, rich fields, and open prairies.
  • 共有滑冰、越野滑雪、高滑雪、现代冬季几个项目。
    The events were skating, jumping skiing, alpine skiing and biathlon.
  • 珠穆朗玛峰是世界上最高的峰。
    Mount Jolmo Lungma is the highest mountain in the world.
  • 他们绕过市镇,向小走去。
    They skirted round the town and made for the hill.
  • 群山渐渐没入天际。
    Hills melt into the sky.
  • 乘着火车,我们领略着窗外流动的景色:附近高速公路上奔驰的汽车、十字路口处招手的孩童、远上吃草的牛群、源源不断地从电厂排放出的烟尘、一片片的玉米和小麦、平原与谷、群与绵延的丘陵、天空映衬下城市的轮廓,以及乡间的庄园宅第!。
    We are traveling by train.Out the windows, we drink in the passing scene of cars on nearby highways, of children waving at a crossing, of cattle grazing on a distant hillside, of smoke pouring from a power plant, of row upon row of corn and wheat, of flatlands and valleys, of mountains and rolling hillsides, of city skylines and village halls.
  • 恐高症一种心理症状,当靠近高的物体而产生恐惧,如靠近高楼大厦或
    An abnormal fear of being near an object of great height, such as a skyscraper or mountain.
  • 一个人看见一座百层高的大楼时,常常夜郎自大;医治这种夜郎自大的心理的最好办法,就是把他想象中的摩天楼搬移到一个小边去,使他更确切地知道什么可以叫做“伟大”,什么没有资格叫做“伟大”。
    A man seeing a hundred-story building often gets conceited, and the best way to cure that insufferable conceit is to transport that skyscraper in one's imagination to a little contemptible hill and learn a truer sense of what may and what may not be called "enormous."
  • 太原钢铁公司退休工人李双良,从1983年起带领20多名老工人用了10年时间将一座巨大的渣削为平地,解决了太原钢铁公司长期以来危害一方的重污染源,使废钢渣得到了综合利用,仅回收废钢铁就达90万吨,创造价值1.6亿元。
    Starting in 1983, Li Shuangliang, a retired worker of the Taiyuan Iron and Steel Company, and 20 other retired workers spent 10 years removing a huge slag heap, thus eliminating a serious, long-standing pollution source of the Taiyuan Iron and Steel Company. The slag was utilized in a comprehensive way, with 900,000 tons of waste iron and steel worth 160 million yuan recovered.
  • (挪威神话)最初的巨人被奥丁神和他的兄弟所杀其身体创造了世界;血变成海;肉变成大地;骨骼变成脉;头颅变成天空。
    (Norse mythology) the primeval giant slain by Odin and his brothers and from whose body they created the world: the sea from his blood; the earth from his flesh; the mountains from his bones; the sky from his skull.