中英惯用例句:
  • 他是个懒鬼,他然悄悄地溜走而把清除工作留给我们来做。
    He's a slacker, he actually skipped off and left us to do the clearing away.
  • 仙宫,诸神所北欧诸神和战争中被杀的英雄的仙宫
    The heavenly residence of the Norse gods and slain heroes of war.
  • 另一个病人同样可以有理由抱怨说,她的邻们正联合起来诽谤她。
    Another patient might equally well complain that her neighbours were combining to slander her.
  • 文德人住在萨克森和勃兰敦堡的斯拉夫人
    One of a Slavic people inhabiting Saxony and Brandenburg.
  • 斯洛伐克捷克斯洛伐克南部的一个历史地区。斯拉夫民族自公元6世纪在这里定,自10世纪起一直处于匈牙利的统治下,直到1918年成为捷克斯洛伐克的一部分
    A historical region of southern Czechoslovakia. Settled by Slavic peoples c. sixth century a.d., it was generally under Hungarian rule from the tenth century until1918, when it became part of Czechoslovakia.
  • 在我所经过的这座城市的墓地里,哪里有一个长眠者的内心世界对于我能比那些忙忙碌碌的民更为深奥难测呢?或者,比我对他们更为深奥难测呢?
    In any of the burial-places of this city through which I pass, is there a sleeper more inscrutable than it busy inhabitants are, in their innermost personality, to me or than I am to them.
  • 英;非正式;不了解乡村生活(尤指华而不实而又浮夸的男性)的城镇民。
    (Brit; informal) townsman unacquainted with country life especially a slick and flashy male city dweller.
  • 饥饿是穷苦民遭受在厄运中最难以忍受的。
    Hunger is the worst of all the many slings and arrows suffered by the poor inhabitants.
  • 新的沙发套大大改善了起室。
    New slipcovers will help the old living room furniture.
  • 也许我是听到别的什么声音了,她这样希望,悄悄地穿过起室。
    Maybe I was just hearing things,she hoped,slipping across the living room.
  • 每次邻家生了个小孩,她都得去对其好好亲热一番。
    Every time a new baby arrives in the neighbourhood, she has to go and slop (all) over it.
  • 卡塔尼亚教区的主教利吉-伯马瑞托在山坡上做起了弥撒,乞求上苍保护住在山坡下尼可罗西镇面临火山威胁的民。这次岩浆和火山学家们开了个玩笑,并没有按照他们预测的路径流过。
    The archbishop of Catania, Luigi Bommarito, held a mass on the slopes to ask for God's protection against an eruption that has wrongfooted vulcanologists and threatened the town of Nicolosi further down the slope.
  • 斯洛文尼亚的本地人或者民。
    a native or inhabitant of Slovenia.
  • 日本yasuotakei家族31亿美元的资产因日本国内的通货紧缩和连续10多年的经济衰退而不断缩水,导致其排名下降了14位,屈第51名。
    A loser was Japan's Yasuo Takei and family, whose $3.1 billion in losses dropped him 14 places to No.51 as the country battles deflation and a decade-long economic slowdown.
  • 从国内来看,也存在农民收入增长缓慢、城镇民就业压力较大等困难。
    Moreover, we are facing internal difficulties such as the sluggish growth of farmers' income and employment burden of urban residents.
  • 第二,影响城乡民消费的种种原因都没有得到缓解,需求不旺仍然是我国经济运行中的主要问题;
    second, factors affecting urban and rural residents' consumption have not been alleviated, sluggish demand remains the principal problem in the operation of China's economy;
  • -到2020年年底前,根据“无贫民窟城市”倡议,使至少一亿贫民窟民的生活得到重大改善。
    By 2020, to have achieved a significant improvement in the lives of at least 100 million slum dwellers as proposed in the "Cities Without Slums" initiative.
  • 梅因街附近的贫民窟里住着许多有色人种民。
    Many coloured people live in the slum near the Main Street.
  • 从靠窗座位你可以高临下俯瞰贫民窟。
    From the vantage point of a window seat, you can survey the slums.
  • 住得最靠近的华人家庭,有一家是广东人,一家是海南人,由于我只会讲几句潮州话,因此跟这些华族邻没有什么来往。
    The Chinese families nearest mine were a Cantonese and a Hainanese family. As I spoke only a smattering of Teochew, I did not mix much with them.
  • ??烟尘,原先只不过是一桩使城市民感到烦恼的事,现在则被公认为危害健康的因素。汽车已被确认为损害健康的罪魁祸首。
    Smog, once an urban annoyance, is now recognized as a health risk, and the automobile has been pinpointed as the principal culprit.
  • 生活包括精神生活的基础。不容置疑的事实是,在主祷文中向上帝祈求的第一件事是让我们天天有面包。没有人能饿着肚子敬奉上帝或热爱他的邻。(美国总统 威尔逊 W.)
    Business underlies everything in our national life, including our spiritual life, Witness the fact that in the Lord's prayer the first petition is for daily bread, No one can worship God or love his neighbor on an empty stoach. (Woodrow Wilson. American President)
  • 道德是个人心目中的群本能。(德国哲学家 尼采.F.)
    Morality is the herd instinct in the individual. (German Philosopher)
  • 鳗任一种长的蛇形的无鳞海洋或淡水鱼,尤指产于北美东部的扁平鳗鲡属或欧洲的鳗属,都缺少腹鳍,并且是典型的从淡水中迁到盐水中产卵
    Any of various long, snakelike, scaleless marine or freshwater fishes of the order Anguilliformes or Apodes, especially Anguilla rostrata of eastern North America or A. anguilla of Europe, that lack pelvic fins and characteristically migrate from fresh water to salt water to spawn.
  • 特林基特人住在美洲阿拉斯加东南部沿海和岛屿地区的土著人
    A Native American people inhabiting the coastal and island areas of southeast Alaska.
  • 阿尔巴尼亚的土著或者
    a native or inhabitant of Albania.
  • 阿尔巴尼亚人阿尔巴尼亚的本地人或
    A native or an inhabitant of Albania.
  • 在地图上确定阿尔伯尼的位置;试图确定在艺术家聚地的位置
    Locate Albany on the map; managed to locate the site of the old artists' colony.
  • 阿姆斯特丹美国纽约州中部偏东城市,在莫霍克河沿岸,阿尔巴尼西北部。1783年有人定后被命名为阿姆斯特丹,因为这里的早期民来自荷兰,人口20,714
    A city of east-central New York on the Mohawk River northwest of Albany. Settled in1783, it was named Amsterdam because many of its early inhabitants were from the Netherlands. Population,20, 714.
  • 马希坎部族一个美洲土著小部族的联盟,以前住在上哈得逊河河谷从奥尔巴尼向南直到卡茨基尔山脉、向北到尚普兰湖地区。现在这个部族的后裔散于美国俄克拉荷马和威斯康星州
    A Native American confederacy of subtribes formerly inhabiting the upper Hudson River valley from Albany south to the Catskill Mountains and north to Lake Champlain. Present-day descendants live in Oklahoma and Wisconsin.
  • 阿伯特的儿子已到了掌管家庭事务的年龄,阿伯特已决定退次要地位。
    Albert has decided to take a back seat now that his son is old enough to run the family business.
  • 在长橇赛中,苏联在双人赛中胜出,瑞士在四人赛中胜出,但人们谈论得更多的反而是牙买加人然也组队参加了长橇赛,以及摩纳哥王子阿尔勃特的参赛。
    In the bobsled, the stories were not those of the eventual winners, the Soviets in the two-man and the Swiss in the four-man, but rather of the Jamaicans having bobsled team at all and of prince Albert of Monaco competing.