中英惯用例句:
  • 这个决议使红军肃清旧式军队的影响,完全建立在马克思列主义的基础上。
    It enabled the Red Army to build itself entirely on a Marxist-Leninist basis and to eliminate all the influences of armies of the old type.
  • 教条主义,就是只知道马克思列主义的词句,不从具体情况出发来运用,它使我国的革命遭受过失败和挫折。
    Dogmatists only know Marxist-Leninist phrases and do not apply them in the light of concrete conditions. This practice led to defeats and setbacks in our revolution.
  • 中国伟大的马克思列主义者毛泽东,并不是在马克思、列的书本里寻求在落后的中国夺取新民主主义革命胜利的途径。
    It was not by reading the works of Marx and Lenin that the great Marxist-Leninist Mao Zedong learned how to accomplish the new-democratic revolution in backward China.
  • 在这次会议上,我们的中央,按照马克思列主义的原则,认真地总结经验,开展批评和自我批评,发扬成绩,修正错误。
    During the conference, the Central Committee, acting on Marxist-Leninist principles, has carefully reviewed our experience and made criticism and self-criticism, adding to our achievements and correcting our mistakes.
  • 民主集中制是我们党的列主义的组织原则,是党的根本的组织原则,也是党的工作中的群众路线在党的生活中的应用。
    Democratic centralism is our Party's Leninist organizational principle and its fundamental organizational principle; it is also the mass line in Party work applied to the activities of the Party.
  • 根据马克思列主义的原则,中国在过去民主革命没有完成的时候,首先要完成资产阶级民主革命,民主革命完成以后,现在要建设社会主义,将来再由社会主义发展到共产主义。
    Following Marxist-Leninist principles, China first had to accomplish a bourgeois democratic revolution. Following this step, China now is building socialism and then, in future, advance from socialism to communism.
  • 要达到这个目的,就要:(一)教育党员用马克思列主义的方法去作政治形势的分析和阶级势力的估量,以代替主观主义的分析和估量。
    To this end we must: (1) teach Party members to apply the Marxist-Leninist method in analysing a political situation and appraising the class forces, instead of making a subjective analysis and appraisal;
  • 十七年来,我们的党,一般地已经学会了使用马克思列主义的思想斗争的武器,从两方面反对党内的错误思想,一方面反对右倾机会主义,又一方面反对“左”倾机会主义。
    Broadly speaking, in the last seventeen years our Party has learned to use the Marxist-Leninist weapon of ideological struggle against incorrect ideas within the Party on two fronts -- against Right opportunism and against "Left" opportunism.
  • 为了达到克服上述这些不良倾向的目的,在全党中提高马克思列主义的理论水平是完全必要的,因为只有这种理论,才是引导中国革命走向胜利的指南针。
    To overcome the undesirable tendencies we have described, it is absolutely necessary to raise the Marxist-Leninist theoretical level of the whole Party, for Marxism-Leninism alone is the compass which can guide the Chinese revolution to victory.
  • 一度被西方媒体誉为“民主先生”的李登辉,虽然让台湾社会享有更大的言论自由,但在国民党内却没有推动相应的民主改革,而是利用这个列式政党固有的精英体制搞一言堂,以他个人的意志为全党的意志。
    Lee Teng-hui, once lauded by the West as Mr Democracy, failed to carry out a democratic reform within KMT despite his success in bringing greater freedom to Taiwanese society.Taking advantage of the Leninist structure of KMT, Lee Teng-hui ruled by his own will alone, putting himself above the whole party.
  • 一度被西方媒体誉为“民主先生”的李登辉,虽然让台湾社会享有更大的言论自由,但在国民党内却没有推动相应的民主改革,而是利用这个列式政党固有的精英体制搞一言堂,以他个人的意志为全党的意志。
    Lee Teng-hui, once lauded by the West as Mr Democracy, failed to carry out a democratic reform within KMT despite his success in bringing greater freedom to Taiwanese society. Taking advantage of the Leninist structure of KMT, Lee Teng-hui ruled by his own will alone, putting himself above the whole party.
  • 党章草案指明了党同青年团的关系,要求各级党组织密切地关怀青年团的思想工作和组织工作,领导青年团用共产主义精神和马克思列主义的理论教育全体团员,注意保持青年团同广大青年群众的密切的联系,并且经常注意青年团领导骨干的选拔。
    The draft Party Constitution sets forth the relationship between the Party and the Youth League, requiring Party organizations at all levels to pay close attention to the League's ideological and organizational work, to guide the League in imbuing all its members with communist spirit and educating them in Marxist-Leninist theory, to see that close contact is maintained between the League and the masses of young people, and to pay constant attention to selecting members for the League's leading core.
  • 对待这一任务,要有实事求是的科学态度。要运用马克思列主义、毛泽东思想,对于封建主义遗毒的表现,进行具体的准确的如实的分析。
    To accomplish this task we must adopt the scientific approach of seeking truth from facts and apply Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought in making a concrete and accurate analysis of the manifestations of the lingering influences of feudalism.
  • :一切皆有可能。
    LINING:Everything is possible!
  • 他们想借统一的美名,取消进步的陕甘边区,取消进步的八路军新四军,取消进步的共产党,取消进步的人民团体。
    On the high-sounding pretext of unification, they are planning to liquidate the progressive Shensi-Kansu-Ningsia Border Region, the progressive Eighth Route and New Fourth Armies, the progressive Communist Party and mass organizations.
  • 德国著作家的唯一工作,就是把新的法国的思想同他们的旧的哲学信仰调和起来,或者毋说,就是从他们的哲学观点出发去掌握法国的思想。
    The world of the German literate consisted solely in bringing the new French ideas into harmony with their ancient philosophical conscience, or rather, in annexing the French ideas without deserting their own philosophic point of view.
  • 截至1998年,夏全区有各级各类学校6100多所,在校生达130多万人,其中普通高等学校5所,在校生有1.1万多人,全区非文盲率达到89.5%。
    By 1998, there were 6,100 different kinds of schools in Ningxia, with a total of 1.3 million students. Among them there were five institutions of higher learning, with 11,000 students. As a result, in this region 89.5 percent of the people are literate.
  • 请安静,你们已经吵得我整整一天不得安了。
    Please be quiet. You've been nagging me the livelong day.
  • 为蜥蜴头,不作狮子尾。
    It is better to be the head of a lizard than the tail of a lion.
  • 这两大理论成果,是中国化了的马克思主义,既体现了马克思列主义的基本原理,又包含了中华民族的优秀思想和中国共产党人的实践经验。
    The two great theoretical achievements constitute Marxism that have been localized in China , embodying both the basic principles of Marxism- Leninism and the splendid thoughts of the Chinese nation and the practical experiences of the Chinese communists.
  • 他是不喜欢和别人合伙的,他愿单干。
    He's not the sort to enter into partnership. He prefers to play a lone hand.
  • 尽管女人有种种缺陷,我还是愿做一个女人,不愿做那些男人中的一员。
    I had rather be a woman, with all her imperfections, than one of those lords of creation.
  • 直到现在,他没有疏忽使人人(无论贫富)生活都不得安的瘟疫、饥荒和疾病。
    Nor does he omit the plagues, famines and diseases which made life a lottery for everyone, rich or poor, until the most recent times.
  • 他狂妄自大,愿挨饿也不愿接受他人的一个便士。
    He's as proud as Lucifer and would rather starve than take a penny from anyone.
  • 铁杉,铁杉木这些树的木料,用作木材、木浆及丹酸的原料
    The wood of such trees, used as a source of lumber, wood pulp, and tannic acid.
  • 他在混乱之后的静等待当中,猛然吼叫起来。“朱庇特,圣母娘娘,你们这班耍鬼把戏的!
    he shouted suddenly into the midst of the peaceful expectation which had succeeded the uproar, “Jupiter! Madame the Virgin! Ye devil’s mountebanks!
  • 例如,我们偶尔看到的太阳内猛烈的扰动会影响地磁和无线电波,但却并不影响我们的耳朵,这对于我们心灵的安来说,真是太好了。
    The violent disturbances which are seen occasionally in the sun for example, may effect our magnetism and ridio, they do not affect our ears, which is a very good thing for our peace of mind.
  • 我们肯把这个问题估计得重一点,使全党有所警惕。
    In order to arouse the vigilance of the entire Party, we feel overestimating this malady is justified.
  • 是用来治疗疟疾的药物。
    Quinine is used as medicine against malaria.
  • 是治疗疟疾的特效药.
    Quinine is a specific for malaria.
  • 是10年以前的事了,那时,我们从马来西亚回去,他也回去不久,彼此的家,相距不上50里,妻不常归,他随时到我们家里来,他有多方面的嗜好,女人哪,鸦片啊,麻雀啊,我知道他是样样来得的;
    This is something that happened ten years ago. I had just returned (to China) from Malaya; he too had only recently returned. Our homes were not more than 50 li apart. My wife did not visit her parental home much and he frequently came to see us at our home. He had many vices, such as women, opium and mahjong. I knew he was good at each of his vices.
  • 沈阳,奉天中国东北部的一个城市,位于北京东北偏东方,它是辽省的省会,是所谓的满洲或满洲里事件的旧址,在该事件中日本军队将该城北部的铁路炸毁并以此揭开了占领满洲的序曲。人口3,250,000
    A city of northeast China east-northeast of Beijing. The capital of Liaoning province, it was the site of the so-called Mukden, or Manchurian, Incident(1931), in which the Japanese army used an explosion on the railroad north of the city as a pretext to occupy Manchuria. Population,3, 250, 000.