如中英慣用例句:
| - 這種改造過的認識,不是更空虛了更不可靠了的認識,相反,衹要是在認識過程中根據於實踐基礎而科學地改造過的東西,正如列寧所說乃是更深刻、更正確、更完全地反映客觀事物的東西。
Such reconstructed knowledge is not more empty or more unreliable; on the contrary, whatever has been scientifically reconstructed in the process of cognition, on the basis of practice, reflects objective reality, as Lenin said, more deeply, more truly, more fully. - 議會會議延期,下院或上院或參議院或上議院休會到次日如開的行為
Act of ending a sit of the house of commons or house of lord or house of representative or senate, which will reconvene on the following day - 竪笛,橫笛一種類似無簧片木管的樂器,例如直笛等
Any of various similar reedless woodwind instruments, such as the recorder. - 記錄裝置,記錄員用做記錄或錄製的人或裝置,如錄音機
One, such as a tape recorder, that makes recordings or records. - 她過得起如此奢華的生活嗎?
Can she afford to live so high? - 自動儀表描記圖象由記錄儀器,如心電圖儀或地震儀得出的圖表記錄
A graphic record made by a recording instrument, such as a cardiograph or seismograph. - 他告訴我公司無法支付如此巨額的工資。
He told me that the firm could not afford to pay such large salaries. - 如果出得起旅費,我們想到國外去度假。
If we could afford it, we'd like to go abroad for our holidays. - 你所用掉的錢我將如數付還。
I will recoup you for any money you spend. - 如果經審查,我們認為索賠有道理,就賠償收貨人,取得代位權利(rightofsubrogation),以後我們就嚮負責貨物殘損的單位去追索,比如承運人。
If after the examination of the case we find the claim justifiable, we shall make payment to the consignee and get the right of subrogation. Meanwhile we will take recourse against the party responsible, e. g. the carrier. - 我們鎮基本上是個糖料種植場,種植場的經理和其他富裕的人,比如醫生、商人、銀行傢都把孩子送進了這所學校,一到六年級都有。
The managers of the plantation and the other affluent people of the town, such as doctors, business owners, and bankers, sent their children to this school, grades 1 to 6. - 重新操作從諸如衰敗或失望中恢復過來
To recover, as from depression or disappointment. - 如果一切順利的話,他一個星期就康復了。
All being well, he will recover in a week. - 法國吸引了那些來自不太富裕國傢的移民,如意大利、西班牙、葡萄牙、波蘭和北非。
France has always attracted immigrants from less affluent countries: Italy, Spain, Portugal, Poland and North Africa. - 英國人對“海洋運輸貨物險”衹理解為海運中的意外風險,諸如船舶碰撞、擱淺、起火、海水侵入船艙等,換句話說,投保“一切海洋運輸貨物險”,其損失的賠償衹限於因海上災難和海運意外事故所引起的損失。而保“一切險”在全部承保期內的任何時間,不論海上或陸上所産生的意外事故,其全部損失都予以賠償。在這個意義上,“一切海洋運輸貨物險”比“一切險”所承保的責任範圍更為有限。
The English understand by "marine risks" only risks incident to transport by sea, such as collision, stranding, fire, penetration of sea water into the holds of the ships, etc. in other words, under "all marine risks" recoverable loss will only be confined to those arising from perils of the sea and maritime accidents only. The "all risks" coverage will admit all losses occurring at any time throughout the whole currency of the coverage, irrespective of whether they are caused by accidents at sea or on land. In this sense, "all marine risks" provides a more limited cover than "all risks". - 可如果我們真地得到了自己想要的、又會在新的情況下抱同樣的想法。
If we do get what we want, we simply recreate the same thinking in our new circumstances. - 如果你一直隨時保存,你可能會丟失半頁或一頁;如果不隨時保存,你會將29頁都丟掉。從記憶中恢復丟失的半頁、一頁要比恢復29頁容易得多。
If you've been saving all along,you've lost half a page,maybe a page,both of which are a lot easier to recreate from memory than the 29 pages you would have lost if you hadn't been saving at all. - 儘管如此,要使我國躋身文明國傢之列,不少方面仍有待努力。我國的經濟成功聲名遠揚,生活之富裕也超過許多工業化國傢而令人羨慕,但不幸國民的行為並未相應地優雅起來。
Despite the nation's resounding economic success and the resultant enviable affluence which surpasses the living standards of many industrialised countries, such a feat is, unfortunately, not matched by a corresponding improvement in the social graces of its citizens. - 現在,這個邊緣群體--最引人註目的那個邊緣一一就是保守派評論員戴維·弗羅姆所說的"有史以來第一個上層群體",其數目之多如其財富之豐一樣令人咋舌。
Now the outlying group--the fringe that commands the greatest attention, anyway--is what the conservative commentator David Frum has called "history's first mass upper class," and its numbers are as startling as its affluence. - 進行很嘈雜活動的娛樂室(如宴會和孩子們的遊戲等)。
a recreation room for noisy activities (parties or children's play etc). - 為某一特殊目地而劃出的一塊土地,如墓地或娛樂場。
a tract of land cleared for some special purposes (recreation or burial etc.). - 在一開始時,就應該確定團員可能得到多少的報酬,如此一來,必將大大地減少日後發生爭執的可能性。
Determine at the outset what rewards you are offering in return for the work of others,and there will be little room for later recriminations. - 在另一方面,在接收黨員的工作中,也有過關門主義的錯誤,例如,某一個時期曾經沒有着重在産業工人中發展黨員,另一個時期又曾經忽視在革命的知識分子中發展黨員,在某些農村中曾經不註意吸收青年積極分子和婦女積極分子入黨,等等。
At the same time, the mistake of "closed-doorism" was also made in admitting new members. At one time the Party failed to attach importance to recruiting new members from among industrial workers; at another time it neglected to recruit new members from among revolutionary intellectuals; in certain rural areas the Party organizations neglected to recruit activists among youth and women. - 如果你曾經氣餒挫敗過,如果你曾竭盡心力熬過圖厄,如果你曾很努力卻失敗了,如果你因病痛導致行動不便,本書可能正是你遍尋不看的荒漠甘泉。
And, too, if you have ever been discouraged, if you have had difficulties to surmount which took the very soul out of you, if you have tried and failed, if you were ever handicapped by illness or physical affliction, this story of my son's discovery and use of the Carnegie formula may prove to be the oasis in the Desert of Lost Hope, for which you have been searching. - 如果因為問題比較多,人不夠,可以再加一些人。
Should they have more cases than they can handle, they may recruit more staff. - 人生總有倒楣事;人生總有不如意處。
There is a crook(=affliction, trial) in the lot of every one. - 雇主如確實無法在本地聘得合適工人填補職位空缺,應獲準輸入外地勞工。
Employers who are genuinely unable to recruit local workers to fill their job vacancies should be allowed to import workers. - 例如,如果他們想找一位服務員,“電子面試考官”可能就會問你如何對付一位難纏的顧客。
For example, if interviewing for a customer service job, the tele? recruiter might ask how you handled a difficult customer. - 例如,電子生意産生了一類新的基於網絡的中間商,他們正在替代長久以來就有的中間環節,如傳統的分銷商和提供全套服務的中介商。比如,monster.com利用web雙嚮交互的能力,把求職者與人事招聘聯繫起來。
For example, electronic business is creating a new class of Web-based middlemen that are displacing some longtime intermediaries like traditional distributors and full-service brokerages.Monster.com, for example, is taking advantage of the Web's capabilities for two-way interaction by linking job seekers with human resources recruiters. - 把這三種方法加在一起看來能降低患某些最常見癌癥的危險,比如:結腸癌、直腸癌、乳腺癌、肺癌和胃癌。
ogether, these three measures appear to lower the risk of developing some of the most common kinds of cancer, including cancers of the colon, rectum, breast, lung and stomach. - 數組量數橫為行,縱為列的矩形排列,如矩陣中
A rectangular arrangement of quantities in rows and columns, as in a matrix. - 一種外觀上類似於鞋盒的建築(如一座長方形的建築或是一間狹促的屋子或隔間)。
a structure resembling a shoebox (as a rectangular building or a cramped room or compartment).
|
|
|