中英惯用例句:
  • “四人帮”胡说“知识越多越反动”,鼓吹“宁要没有文化的动者”,把既无知又反动的交白卷的小丑捧为“红专”典型,把孜孜不倦,刻苦钻研,为祖国的科学技术事业作出贡献的好同志诬蔑为“白专”典型。
    The Gang of Four made the absurd claim that the more a person knew, the more reactionary he would become. They said they preferred labourers without culture and they touted an ignorant reactionary clown who handed in a blank examination paper as the model of a "red expert" . On the other hand, they vilified as "white and expert" those good comrades who studied diligently and contributed to the motherland's science and technology.
  • 乔治·布什16岁的侄女伦·布什知道总会有些人唱反调,那些怀疑者会说她凭借家庭政治遗产的优势而开始了模特生涯。
    Lauren Bush knows there are naysayers out there, doubters who claim she is riding the coattails of her family's political legacy to a modelling career.
  • 可口可乐、柯达和麦当这些国际奥委会的大赞助也一定会在北京奥运中获益。
    The IOC's big sponsors, like Coca-Cola, Eastman Kodak and McDonald's, also stand to gain from a Beijing Olympics.
  • 因为铁路工程技术人员,而非城市交通工程技术人员发明的红、黄、绿三色编码预警系统挽救了在瞬间可能发生事故的许多人的生命,他们的功是不可磨灭的。
    Railroad engineers, not traffic engineers, should be credited for the lives saved in the interim, by their system of coding warning signals red, yellow, and green.
  • 确立动、资本、技术和管理等生产要素按贡献参与分配的原则,完善按分配为主体、多种分配方式并存的分配制度。
    We should establish the principle that labor, capital, technology, managerial expertise and other production factors participate in the distribution of income in accordance with their respective contributions, thereby improving the system under which distribution according to work is dominant and a variety of modes of distribution coexist.
  • 讽刺是一种知性武器;脑力动者忙于创造文学、艺术或科学的动;对被压迫人民具有极大的知性同情;理性的知性;几分知性类型;知性文学。
    satire is an intellectual weapon; intellectual workers engaged in creative literary or artistic or scientific labor; has tremendous intellectual sympathy for oppressed people; coldly intellectual; sort of the intellectual type; intellectual literature.
  • 〔3〕“资合作论”,是第二国际主张在资本主义国家内,无产阶级与资产阶级合作,反对用革命手段推翻资产阶级统治以建立无产阶级专政的一种反动理论。
    [3] "The doctrine of collaboration between labour and capital" is the reactionary doctrine of the Second International, which advocates such collaboration in the capitalist countries and opposes the revolutionary overthrow of bourgeois rule and the establishment of the dictatorship of the proletariat.
  • 入睡,倒下因为累或疲倦而入睡或倒下
    To fall asleep or collapse from fatigue or exhaustion.
  • 由于疲、疾病或者一次突来的打击而让人的健康、精神等衰竭。
    collapse due to fatigue, an illness, or a sudden attack.
  • 我是脑力劳动者。
    I'm a white-collar worker.
  • 我是脑力劳动者。
    I am a white-collar worker.
  • 我是脑力劳动者。
    I am a white - collar worker.
  • (资间的)集体协定[合同]
    collective agreement [bargaining]
  • 劳动群众集体所有权
    collective ownership by the working people
  • 国家提倡爱祖国、爱人民、爱动、爱科学、爱社会主义的公德,在人民中进行爱国主义、集体主义和国际主义、共产主义的教育,进行辩证唯物主义和历史唯物主义的教育,反对资本主义的、封建主义的和其他的腐朽思想。
    The state advocates the civic virtues of love for the motherland, for the people, for labour, for science and for socialism; it educates the people in patriotism, collectivism, internationalism and communism and in dialectical and historical materialism; it combats the decadent ideas of capitalism and feudalism and other decadent ideas.
  • 我们要大力在青少年中提倡勤奋学习、遵守纪律、热爱动、助人为乐、艰苦奋斗、英勇对敌的革命风尚,把青少年培养成为忠于社会主义祖国、忠于无产阶级革命事业、忠于马克思列宁主义毛泽东思想的优秀人才,将来走上工作岗位,成为有很高的政治责任心和集体主义精神,有坚定的革命思想和实事求是、群众路线的工作作风,严守纪律,专心致志地为人民积极工作的动者。
    We should strive to inculcate in our young people the revolutionary style of diligent study, observance of discipline, love of labour, pleasure in helping others, defiance of hardships and courage in the face of the enemy. In this way they can become fine and competent people loyal to the socialist motherland, to the proletarian revolutionary cause and to Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought. Thus, when they finish their schooling and take up their jobs, they will be workers imbued with a strong sense of political responsibility and collectivism and a firm revolutionary ideology; their style of work will be to seek truth from facts and follow the mass line, and they will observe strict discipline and work wholeheartedly for the people.
  • 因为从盐湖城到考林斯开了一整天的车,疲让他有些不耐烦。
    After driving all day from Salt Lake to Ft.Collins, his temper showed.
  • 卡河发源于哥伦比亚北部的一条河流,流程约805公里(500英里),向东注入委内瑞拉中部的奥里诺科河
    A river rising in northern Colombia and flowing about805 km(500 mi) eastward to the Orinoco River in central Venezuela.
  • 图斯,提图斯·麦克休斯254?-184罗马喜剧作家,其作品影响了莎士比亚和莫里哀
    Roman comic playwright whose works influenced Shakespeare and Moli鑢e.
  • 德,哈里·麦克伦南1870-1950美国歌唱家,以讽刺怀旧的苏格兰高地人的喜剧舞台形象而著名
    British singer noted for his comic stage persona, a wry and nostalgic Highlander.
  • 政府同时致力促进资关系,配合香港社会和经济的发展逐步改善雇员权益,并保障雇员的工作安全与健康。
    At the same time, the Government recognises the need to promote good employer-employee relations, enhance the rights and benefits of employees in a way that is commensurate with Hong Kong's socio-economic development, and protect the safety and health of employees at work.
  • 与此同时,当局会继续致力促进资关系;配合香港社会和经济的发展步伐改善雇员权益;以及保障雇员的工作安全和健康。
    At the same time, the Government also recognises the need to promote good employer and employee relations, enhance the rights and benefits of employees in a way which is commensurate with Hong Kong's socio-economic development, and protect their safety and health at work.
  • 加快建立有利于留住人才和人尽其才的收入分配机制,从制度上保证各类人才得到与他们的动和贡献相适应的报酬。
    It is necessary to expedite the establishment of an income distribution mechanism which is designed to keep the talented and bring out the best in them so as to put in place a system which guarantees that their rewards are commensurate with their endeavors and contributions.
  • 1949年底前后,美国人尔·汤姆斯以“无线电评论员”名义在西藏探索“华盛顿给西藏以可能的援助”,并在美报刊上报道:“美国已准备承认西藏为独立自由”的国家。
    Around the end of 1949, the American Lowell Thomas roamed Tibet in the guise of a "radio commentator" to explore the "possibility of aid that Washington could give Tibet." He wrote in a US newspaper: " The United States is ready to recognize Tibet as an independent and free country."
  • 劳动力商品
    labour power as a commodity
  • 我们公社的干部坚持参加集体生产动。
    The cadres of our commune persevere in participation in collective productive labour.
  • 邻近的公社正缺少动力,我们可不能袖手旁观。
    We mustn't sit by while our neighboring Commune is short of manpower.
  • 亲爱的同胞们,为国效的时候到了。
    My dear compatriot, it is time that we did something for our country.
  • 财富是少数人占有的,为了自身利益,驱使多数人动的力量。
    Wealth is a power usurped by the few, to compel the many to labour for their benefit.
  • ?芝加哥大学的务经济学家詹姆斯·海克曼同意博茨泰因的观点认为压缩中学教育是"一个非常令人信服的想法"。
    University of Chicago labor economist James J.Heckman agrees with Botstein that compressing high school is "a very compelling idea."
  • ??芝加哥大学的务经济学家詹姆斯·海克曼同意博茨泰因的观点认为压缩中学教育是“一个非常令人信服的想法”。
    University of Chicago labor economist James J. Heckman agrees with Botstein that compressing high school is "a very compelling idea.
  • 优抚安置制度是指对国家和社会有功的特殊社会群体给予补偿和褒扬的一种制度。
    This refers to the system aimed at compensating or commending the special group of people who have rendered meritorious services to the state and society.