中英惯用例句:
  • 他能感到夫的巧妙。
    he could feel the slickness of the tiller.
  • 这个场主的场里有20只母羊。
    The farmer has 20 ewes on his farm.
  • (一三)我们过去的工民主共和国的口号是否错了呢?
    Was our past slogan of a workers' and peasants' democratic republic wrong?
  • 三,就会明白工民主政权这个口号的正确。
    Thirdly, one will understand the correctness of the slogan of workers' and peasants' democratic political power.
  • 只有“土地归民”这么一个口号是不够的,土地怎么分配就是一个很大的问题。
    The slogan "land to the peasants" alone was not enough; there still remained the major problem of how to distribute land.
  • 民主共和国的口号,不是违背资产阶级民主革命任务的,而是坚决地执行资产阶级民主革命任务的。
    This slogan was not in conflict with the task of bourgeois-democratic revolution but signified that we were resolutely carrying out this task.
  • 这个小村望而却步的民整天在街角慵散地走动着。
    The farmers in the small village slouch about at street corner all day.
  • 巳、为着发展生产,繁荣经济,以便保障人民生计和支援战争,必须注意领导人民加紧生产,不误时,不荒地,防止地富怠工和破坏;
    6. In order to expand production and promote economic prosperity to ensure the people's livelihood and to support the war, we should urge the people to accelerate production, miss no farming seasons and leave no land uncultivated, and we should prevent landlords and rich peasants from slowing down farm work and disrupting production.
  • 中央政府制定实施的十个“五年计划”中,始终把新疆基础设施建设项目、业基础发展项目、现代工业体系建设项目等列为国家重点项目,出台一系列优惠和特殊的政策,保障计划的顺利实施。
    In the 10 five-year plans of the central government, infrastructure construction projects, projects involving basic agricultural development and modern industrial construction projects in Xinjiang have always been listed as key state projects. A whole slue of preferential and special policies have been adopted to ensure the smooth implementation of these plans.
  • 市场特别是村市场销售不旺;
    the sluggish market sales, in particular that on the rural markets;
  • 从国内来看,也存在民收入增长缓慢、城镇居民就业压力较大等困难。
    Moreover, we are facing internal difficulties such as the sluggish growth of farmers' income and employment burden of urban residents.
  • 从一九五八年到一九七八年整整二十年里,民和工人的收入增加很少,生活水平很低,生产力没有多大发展。
    During the 20 years from 1958 to 1978 the income of peasants and workers rose only a little, and consequently their standard of living remained very low. The development of the productive forces was sluggish during those years.
  • 自然力的征服,机器的采用,化学在工业和业中的应用,轮船的行驶,铁路的通行,电报的使用,整个整个大陆的开垦,河川的通航,仿佛用法术从地下呼唤出来的大量人口,----过去哪一个世纪料想到在社会劳动里蕴藏有这样的生产力呢?
    Subjection of Nature's forces to man, machinery, application of chemistry to industry and agriculture, steam-navigation, railways, electric telegraphs, clearing of whole continents for cultivation, canalisation of rivers, whole populations conjured out of the ground -- what earlier century had even a presentiment that such productive forces slumbered in the lap of social labour?
  • 半自耕、贫和小手工业者所经营的,都是更细小的小生产的经济。
    The semi-owner peasants, the poor peasants and the small handicraftsmcn are engaged in production on a still smaller scale than the owner-peasants and the master handicraftsmen.
  • (英国)拥有或租赁小块田的人。
    (British) a person owning or renting a smallholding.
  • 因此,虽然中国无产阶级有其不可避免的弱点,例如人数较少(和民比较),年龄较轻(和资本主义国家的无产阶级比较),文化水准较低(和资产阶级比较);然而,他们终究成为中国革命的最基本的动力。
    Therefore, in spite of certain unavoidable weaknesses, for instance, its smallness (as compared with the peasantry), its youth (as compared with the proletariat in the capitalist countries) and its low educational level (as compared with the bourgeoisie), the Chinese proletariat is nonetheless the basic motive force of the Chinese revolution.
  • 无论是国王还是夫,家庭和睦是最幸福的。(德国剧作家、诗人歌德. J.W.)
    He is the happiest ,be he King or peasant , who finds peace in his home. (Johann Wolfgang von Goethe, German dramstist and poet)
  • 科学家们通过飞船、飞机和卫星发回的1995年到2000年亚洲北部冬季期间的有关气象数据来对亚洲脏雾进行分析研究。研究发现,这片烟雾不仅仅能阻断阳光射入和引起大气层升温,而且还能够引起酸雨,这就对作物和树木构成了威胁,而且还会对海洋造成污染,对业造成伤害。
    Using data from ships, planes and satellites to study Asia's haze during the northern winter months of 1995 to 2000, scientists discovered not only that the smog cut sunlight,heating the atmosphere, but also that it created acid rain, a serious threat to crops and trees, as well as contaminating oceans and hurting agriculture.
  • 经验是一位先行测试然后才授课严厉的教师。(英国作家 弗. L.)
    Expericence is a hard teacher because she gives the test first, the lesson afterwards. (Law Vernon, British writer)
  • 那间宅掩映在玫瑰花丛中。
    The country house was smothered with roses.
  • 玉米等作物感染黑穗病或霉病。
    affect with smut or mildew, as of a crop such as corn.
  • 艾伯塔省南部的一座城市;是一个大的业区中心。
    a city is S Alberta; center of a large agricultural region.
  • 莱斯布里奇加拿大阿尔伯塔省南部一城市,位于卡尔加利的东南偏南。它是灌溉业区的一个商业中心。人口54,072
    A city of southern Alberta, Canada, south-southeast of Calgary. It is a commercial center in an irrigated farming region. Population,54, 072.
  • 罗斯韦尔美国新墨西哥州东南部一城市,位于阿尔布开克东南。是灌溉业区的贸易加工业中心。人口44,654
    A city of southeast New Mexico southeast of Albuquerque. It is a trade and processing center in an irrigated farming region. Population,44, 654.
  • 粮食及业组织监测全球鱼类,向有过度捕捞危险的国家发出警报。
    The Food and Agriculture Organization monitors global fish stocks, alerting countries to the risks of overfishing.
  • “工会想硬来。他们不管有没有财源,”代表15350个地方教育局的全国[中小学校]教育局联合会(在弗吉尼亚州亚力山德里亚市)执行会长香说。“教育局不能印钞票,而且财源是受法律限制的。”
    "Unions are trying to force the issue, and they have no concerns about resources," said Thomas A.Shannon, executive director of the National School Boards Association in Alexandria, Va., which represents 15,350 local school boards. "School boards cannot print money, and they are constrained by law in the revenues available to them."
  • 这样,就使中国的资产阶级民主革命,无论就其斗争阵线(统一战线)来说,就其国家组成来说,均不能忽视无产阶级、民阶级和其他小资产阶级的地位。
    Thus, the role of the proletariat, the peasantry and the other sections of the petty bourgeoisie in China's bourgeois-democratic revolution cannot be ignored, either in the alignment of forces for the struggle (that is, in the united front) or in the organization of state power.
  • 第十四条 平原、洼地、水网圩区、山谷、盆地等易涝地区的有关地方人民政府,应当制定除涝治涝规划,组织有关部门、单位采取相应的治理措施,完善排水系统,发展耐涝作物种类和品种,开展洪涝、干旱、盐碱综合治理。
    Article 14 Local people's governments concerned in areas liable to waterlogging such as plains, depressions, river networks and embankment areas, valleys and basins should formulate planning for elimination and control of waterlogging, organize relevant departments and units to take corresponding control measures,,improve drainage systems, develop types and varieties of waterlogging-enduring crops and take integrated measures for controlling flood and water logging, drought, saline and alkaline land.
  • 结果,土壤中的碱份增多,田成了不毛之地。
    As a result, soil alkalinity rose and farmland lay barren.
  • 第二十条各级人民政府应当加强对业环境的保护,防治土壤污染、土地沙化、盐渍化、贫瘠化、沼泽化、地面沉降和防治植被破坏、水土流失、水源枯竭、种源灭绝以及其他生态失调现象的发生和发展,推广植物病虫害的综合防治,合理使用化肥、药及植物生长激素。
    Article 20. The people's governments at various levels shall provide better protection for the agricultural environment by preventing and controlling soil pollution, the desertification and alkalization of land, the impoverishment of soil, the deterioration of land into marshes, earth subsidence, the damage of vegetation, soil erosion, the drying up of sources of water, the extinction of species and the occurence and development of other ecological imbalances, by extending the scale of a comprehensive prevention and control of plant diseases and insect pests, and by promoting a rational application of chemical fertilizers, pesticides and plant growth hormone.
  • 一般指摘会的人说会做了许多坏事。
    Most critics of the peasant associations allege that they have done a great many bad things.
  • 如果把维尼纶厂建设起来,就可以减轻棉花供应的压力,还可以和民搞一些交换。
    If vinylon factories were set up, they would help alleviate the strain on the supply of cotton and could exchange vinylon for peasants' cotton.