中英惯用例句:
  • 对於那些曾参战的人来说,那场战争记忆犹新。
    The war still bulks large in the memories of those who fought in it.
  • 即使在今天,世界贸易中有绝大部分是靠海运。
    Even today, the bulk of world trade is sea borne.
  • 他最后一次送给我的这张贺卡如今保存在我的记事牌上。
    His final card remains on my bulletin board today.
  • 父亲最后给我的那张卡片至今留在我的记事板上。
    His final card remains on my bulletin hoard today.
  • 今年丰收之后,我们很需要苹果。
    We still want for apples after this year’s bumper crop.
  • 在你看来,停车时把汽车的保险杆部分突出在人行道上似乎是微不足道的,但就法制观念而言,这旧是一种犯法的行为。
    Parking with your car bumper overhanging the pavement may seem trivial to you, but in the eyes of the law it is still an offence.
  • 哈利该交些新的女朋友了,但我怕他然迷恋着他的前妻。
    It's about time Harry made some new women friends, but I'm afraid he's still bung up on his ex-wife.
  • 一些党员领导干部的形式主义、官僚主义作风和弄虚作假、铺张浪费行为相当严重,有些腐败现象然突出;
    Formalism, the bureaucratic style of work, falsification, extravagance and waste are still serious problems among some leading cadres in our Party, and corruption is still conspicuous in some places.
  • 燃烧的木堆在冒着烟。
    The burnt heaps of wood were still fuming.
  • 他们的频频战绩告诉全世界:韩国妇女已经可以问鼎箭坛;乒乓球也不只是小孩子的玩意儿;泳坛上,美国和澳大利亚独霸一方,但荷兰和意大利正在全力追赶。
    They were busily proving that Korean women sure can shoot arrows, that Ping? Pong isn't just kid stuff, that while Americans and Australians still rule swimming, the Dutch and Italians are bearing down.
  • 另外一个考虑就是,布什从旁观看了1989年东欧天翻地覆的变动以后,他在西方对伊拉克的战争中扮领导角色。如果他逃避此一领导角色,然袖手旁观,他在国际间的声誉可能大大受损。
    Another consideration was that after watching the Eastern European upheaval of 1989 from the wings, Mr.Bush assumed the mantle of Western leadership in the war against Iraq, and he stands to lose heavily internationally if he shrugged off that mantle and came to be seen once again as a mere bystander.
  • 其中两个最主要的例子便是“流式对象”和“固定对象”。对于流式对象,对象会变成字节流,通常会发给另一台机器。而对于固定对象,对象保存在磁盘中。即使程序中止运行,它们可保持自己的状态不变。
    The two primary examples of this are streamed objects, in which objects are turned into streams of bytes, generally to be sent to another machine, and persistent objects, in which the objects are placed on disk so they will hold their state even when the program is terminated.
  • 我们的饭菜上来了。那刺耳的声音在继续。
    Our meal came, and the cacophony continued.
  • 首先,在东边,新城的这一部分今天然沿用加缪洛热纳①诱使恺撒陷入泥潭的那片沼泽为名。
    First, to the eastward,in that part of the town which still takes its name from the marsh where Camulog鑞es entangled Caesar, was a pile of palaces.
  • 天气仍旧平静。
    The weather continued calm.
  • 历史悠久的牛津大学和剑桥大学然享有很高的声望。
    The old universities of Oxford and Cambridge still have a lot of prestige.
  • 他的手指经过鞭打后旧感到刺痛。
    His fingers were still stinging from the caning he had had.
  • 孩子们在谈论乘坐儿童车和独木舟竞赛。
    The kids are still talking about the rides on JC's go-cart and the canoe races.
  • 以资本市值计算,香港股票市场然是世界上有数的主要市场之一,在亚洲排行第二。
    Hong Kong's stock market remains one of the world's largest in terms of market capitalisation and the second largest in Asia.
  • 第三,如果中国不能破坏敌人占领地,让其达到确保占领地、经营占领地的目的;又如果中国不能打退敌人的政治进攻,不能坚持抗战,坚持团结,坚持进步,以准备反攻力量,或者国民党政府竟自动投降;那末,在将来,敌人就有大举进攻的可能。
    Third, if China should fail to disrupt the enemy's occupation of the areas he has seized and allow him to succeed in his attempts to tighten his hold on them and exploit them, if China should fail to repulse the enemy's political offensives and to persist in resistance, unity and progress and thus fail to accumulate strength for the counter-offensive, or if the Kuomintang government should capitulate of its own accord, then the enemy may still launch bigger offensives.
  • 侵略军在守军投降后将多人屠杀。
    The invading army had massacred many of the garrison after capitulation.
  • 这个内阁辞职了,但总理担任临时行使职责的人直到能选举出新的领导人
    The government resigned, but the premier served as caretaker until new leaders could be elected.
  • 父亲仍在干木匠活。
    Father still plies his trade as a carpenter.
  • 带菌者自身不显示病征但有传染性。
    a carrier remains infective without himself showing signs of the disease.
  • 尽管遇到很多挫折, 他坚持做实验。
    He persisted in carrying on the experiment in spite of all kinds of setbacks.
  • 有线电视未受管制,新规定将促使有线电视公司采用新办法,尽量个别提供所有节目,予消费者较多选择。
    Pay-cable channels are still free from regulation, and the rules could prod cable companies to modernize so that nearly all programs are sold a la carte, giving consumers more choice.
  • 种姓制度在一些东方国家如印度然很牢固。
    The caste system is still strong in some eastern countries such as India.
  • 种姓制度在印度然很牢固。
    The caste system is still strong in India.
  • 马穆鲁克以前一个军事集团的成员,该集团原本是由土耳其的奴隶组成,约从1250年至1517年,这个集团控制着埃及的政权,直到1811年有影响力
    A member of a former military caste, originally composed of slaves from Turkey, that held the Egyptian throne from about1250 until1517 and remained powerful until1811.
  • 许多学生包括我自己,然要面对令人沮丧的现实:在要完成一篇论文的最后一分钟去查找某本书或某本期刊,结果发现这本书或期刊已成为洪水的牺牲品。
    Many students here,myself included,still have to face the disappointment of searching for a particular book or journal for a last minute paper,only tofind out that the certain item was a casualty of the flood.
  • 猫仍在外头。
    The cat is still outside.
  • 新界大部分地区的河流溪涧然严重污染,后海湾的一些溪流几乎与明渠无异,不但没有正常水生生物的?影,而且接触这些污染的溪涧,更对人体有害。
    Many waterways in the New Territories are still severely polluted. Some rivers in the Deep Bay catchment remain little better than open sewers. They lack normal aquatic life and their pollution can be harmful to people coming into direct contact with them.