出中英慣用例句:
| - 出現了一大群蝗蟲。
There appeared an army of locusts. - 這之後的一天,一隻鳥蛋出現了。
Then one day an egg appeared. - 他突然在婚禮上出現了;一顆新星在地平綫上出現了。
He suddenly appeared at the wedding; A new star appeared on the horizon. - 於是丘比特出現了。"你想說什麽?"
Cupid appeared,"what is it?" - 在1768年出現了第一部蒸汽機。
In 1768 the first steam engine appeared. - 瘧疾的癥狀出現了.
Symptoms of malaria developed, ie appeared. - 她臉上透出幸福的微笑。
A happy smile appeared on her face. - 有個奇怪的人站在出現在了門口。
a strange personage appeared at the door. - 在有印刷文字的頁面底部空白處出現的文字,如文件標題、頁面號碼或日期等。
Text that appears in the bottom margin of printed pages, such as a document title, page number, or data. - 法頓遷到另一個地方,以一個新的角色出現。
Fathom shifts the scene, and appears in a new character. - 我知道你喜歡冒險,不過得想一想,“外國軍團”並不像電影中出現的那樣具有魅力。
I know you want adventure and, be that as it may, the Foreign Legion is not as glamorous as it appears in the films. - 參考書目通常在書後列出。
Bibliography usually appears at the end of a book. - 這時他出現了。
At this moment he appears. - 他常常出現在電視上。
He often appears on television. - 太陽出現在地平綫上。
The sun appears on the horizon. - 它總是在別的什麽地方"出現"。
It always“appears”to be somewhere else. - 預定時間出版的一種雜志。
a periodical that appears at scheduled times. - 固定時間出版的出版物。
a publication that appears at fixed intervals. - 你的秘密似乎已泄露出去了。
Your secret appears to have leaked out. - 這個受理上訴的法庭要求所有證據的出示。
the appellate court demanded the production of all documents. - (取决於問題的復雜程度,這是上述程序中的一個絶佳問題。刑法很明確,但是作為基礎的民事規範相當復雜並且可能被作出不同的解釋。)馬剋·李奇是一個被剋林頓赦免的臭名昭著的國際逃犯。他的案件就涉及到與進口和國産石油有關的復雜的貨物稅。
(Depending on the complexity of the issue, this is an excellent appellate issue.The criminal law is quite specific, however, the underlying civil tax code is so complicated that there can be different interpretations of the law.) Part of the tax case against the infamous Marc Rich, the international fugitive pardoned by President Clinton, involved excise taxes on complex transactions concerning imported and domestic oil shipments. - 稱號由於官職、軍銜、繼承的特權、高貴的出身、成就或為了表示尊敬而與一個人或傢族的名字連在一起的正式名稱
A formal appellation attached to the name of a person or family by virtue of office, rank, hereditary privilege, noble birth, or attainment or used as a mark of respect. - 可是他仿佛大受震動,我都可憐他了,於是繼續說我的夢,肯定說我以前絶沒有聽過“凱瑟琳·林惇”這名字,可是念得過多才産生了一個印象,當我不能再約束我的想象時,這印象就化為真人了。希刺剋厲夫在我說話的時候,慢慢地往床後靠,最後坐下來差不多是在後面隱藏起來了。但是,聽他那不規則的上氣不接下氣的呼吸,我猜想他是拚命剋製過分強烈的情感。我不想讓他看出我已覺察出了他處在矛盾中,就繼續梳洗,出很大的聲響,又看看我的表,自言自語地抱怨夜長。
but he seemed so powerfully affected that I took pity and proceeded with my dreams; affirming I had never heard the appellation of `Catherine Linton' before, but reading it often over produced an impression which personified itself when I had no longer my imagination under control. Heathcliff gradually fell back into the shelter of the bed, as I spoke; finally sitting down almost concealed behind it. I guessed, however, by his irregular and intercepted breathing, that he struggled to vanquish an excess of violent emotion. Not liking to show him that I had heard the conflict, I continued my toilette rather noisily, looking at my watch, and soliloquized on the length of the night: - 我附上一張出售我們産品的商店名單。
I append a list of those shops which sell our products. - 觸須一種細長、柔軟的突出物,如某些原生動物的融合的纖毛
A slender, flexible appendage, such as the fused cilia of certain protozoans. - 臍阜在某些種子如蓖麻籽的種臍或靠近種臍處的一個突出物或附屬物
An outgrowth or appendage at or near the hilum of certain seeds, as of the castor-oil plant. - 我的父母都是很洋化的人,從他們四十多年前替我取得冗長的屬於歐洲人的姓名,可看出他們是異族通婚的伴侶。
I was born over four decades ago of Westernised Chinese parents. The proof of my "mixed" parentage is my triple-barrelled European name, I might add, without the Mandarin appendage. - 他盲腸炎開刀,一個禮拜就可以出院了。
He had an operation for appendicitis but he's due to be released from the hospital in about the one week. - 詳細情況在一個附錄裏清楚列出。
The details are clearly set out in an appendix. - 關於進出香港的船衹數目、旅客人數和進出口商品等資料,載列於附錄43。
Details of international movements of vessels, passengers and cargo are given at Appendix 43. - “我們且慢討論這個問題,不妨先仔仔細細研究一下,那個朋友提出的要求究竟重要到什麽程度,他們兩個人的交情又深到什麽程度,這樣好不好?”
"Will it not be advisable, before we proceed on this subject, to arrange with rather more precision the degree of importance which is to appertain to this request, as well as the degree of intimacy subsisting between the parties?" - 報告中一個不太誘人的推測是生物技術可能使士兵“從戰場上能夠搜索到的原材料”中製造出“可食用、可消化的營養食品”。
One of the report's less appetising speculations is that biote chnology might allow soldiers to create "edible, digestible, nourishing food from raw materials that might be foraged on the battlefield.
|
|
|