中英慣用例句:
  • 他的耳聾僅僅意味他聽不見聲音。
    His deafness only means that he doesn't hear.
  • 當我們接受了諾亞是個聾子的現實和這個現實所意味的一切時,我們學思考一些新的方式與他交流我們的感情。
    As we came to terms with Noah's deafness and all that it meant, we learned to think of new ways to communicate our feelings to him.
  • 善於沉地應付。。。
    Have a steady touch in dealing with...
  • 信魔;魔魔鬼或惡魔的涉及或崇拜;巫術
    Dealings with or worship of the devil or demons; sorcery.
  • 他笨拙地應付這個形勢。
    he dealt with the situation maladroitly.
  • 這件事必須手處理。
    This matter must be dealt with.
  • 她深愛着他。
    She loved him dearly.
  • 我丈夫不迷人,但我還是愛他。
    My husband is no oil painting but I love him dearly.
  • 他深情地愛他的妻子。
    He loves his wife dearly.
  • 用一根木棍抵住機器的某一部位,把耳朵貼木棍,就能清晰地聽到軸承的轉動聲。
    Try holding a wooden stick against part of a machine, and place your ear against the stick. The movement of the ball-bearings can be dearly heard.
  • 現在他已是傢有妻室,兒子也12歲了。他深愛他們。但是,眼前的盎然春意使他魂不守捨,他仿佛感到一種輕風般的自由,體驗到二十幾歲的那種躊躇滿志的感覺。
    Now he was a married man with a wife and 12 years old boy and he loved them dearly, but it was spring and somehow he felt free as the wind, the way he felt in his twenties when he thought he had the world in his hands.
  • 死神在等我們所有的人
    Death awaits us all.
  • 這樣一個人的手裏藴藏多麽不朽的力量啊!
    What deathless power lies in the hands of such a person!
  • 是一場激烈的辯論。
    A heated debate ensued.
  • 是一場熱烈的辯論。
    A warm debate ensued.
  • 活躍的辯論實使我們很興奮
    The lively debate really pumped us up.
  • 這些人錢財很多,過荒淫的生活。
    These people rolled in wealth and rioted in debauchery.
  • 就這樣隨兩人在事業和內心的欲望間的衝突,迸發出激動人心的火花。
    the sparks,electric as they battle between the urges of their careers and those of their hearts.
  • 這圍欄是用木樁支撐的。
    The fence was held up by wooden posts.
  • 忘記過去就意味背叛。
    Forget the post means betraying.
  • “騎馬的人身後坐黑色的憂慮③。”“別害怕,西蒙老公!”
    “Post equitem sedet atra cura.
  • 記着把信寄了。
    Remember to post the letter.
  • 他的心裏充滿那些資産階級的頽廢思想。
    His mind was lumbered with those decadent ideas of the bourgeosie.
  • 開放以後,一些腐朽的東西也跟進來了,中國的一些地方也出現了醜惡的現象,如吸毒、嫖娼、經濟犯罪等。
    Since China opened its doors to the outside world, decadent things have come in along with the others, and evils such as drug abuse, prostitution and economic crimes have emerged in some areas.
  • 二是西藏文化的內涵發生了深刻的變化,一些與封建農奴製相伴隨的腐朽、落後的東西隨社會的進步與發展而被拋棄,藏族信教群衆的宗教信仰得到充分的尊重和保護,藏族傳統優秀文化得到妥善保護和繼承,並被賦予反映人民群衆新生活和社會發展新需要的時代內容,在內容和形式上都得到了不斷弘揚和發展;
    second, Tibetan culture has undergone deep changes--with social progress and development, decadent and backward things inherent in feudal serfdom have been abandoned, the religious beliefs of Tibetan religious followers enjoy full respect and protection, and the fine aspects of traditional Tibetan culture have been carefully preserved and carried forward. Improvement has been steadily made both in its contents and forms, adding some topical contents to reflect the new life of the people and the new needs of social development;
  • 美國人的富裕程度日益提高,消費也變得越來越復雜,人們開始把更多的錢花在服務方面——看電影、旅遊、抵押買房、為房屋保險、偶爾到豪華飯店度個奢侈周末。經濟學家稱這種現象為需求變化;《財富》雜志則認為這是本年度評出的100傢最大公司中有64個是服務業公司的主要原因。在未來幾年,10種發展最快的職業中衹有3(軟件工程、護士和電腦支持)能夠提供中等收入,其餘的都可稱作沃爾瑪式的職業——收銀員、售貨員、食品服務,以及諸如此類的職業。總之,同過去相比,服務業正在提供更多相當不錯的就業機會。
    As America got richer consumption got more complicated.With more income to throw around,people started spending more on services -- movies and travel,mortgages to buy houses,insurance to protect those houses,the occasional decadent weekend at a luxury hotel.Economists call this a shift in the demand pattern;Fortune calls it the main reason that 64 of this year’s top 100 are service companies.Over the next few years,only three of the ten fastest-growing occupations(software engineers,nurses,and computer support)pay middle-class salaries.The rest could be called,well,Wal-Mart kinds of jobs -- cashiers,retail assistants,food service,and so on.In short,the service economy is delivering more good jobs than ever before.
  • 一位天才的美國心理學家說過:“煩惱是感情的一陣發作;腦子被某件事糾纏而又拋不開它。”
    A gifted American psychologist has said, "Worry is a spasm of the emotion; the mind catches hold of something and will not let it go".
  • 心理學家認為,當我們模仿去愛時,我們的情感會隨愛的行為去發展。
    The psychologist believes that when we imitate acts of love, our feelings begin to follow the example.
  • 一位天才的美國心理學家說過:“煩惱是感情的一陣發作;腦子被某件事糾纏而又拋不開它。”
    A gifted American psychologist has said,"Worry is a spasm of the emotion; the mind catches hold of something and will not let it go".
  • 長成的或者生長的事物。
    something grown or growing.
  • 匍匐性的沿地面平直地生長的
    Growing flat along the ground.
  • 壞疽軟組織壞死或衰退,經常由供血不足和緊接的受傷或疾病而發生在四肢
    Death and decay of body tissue, often occurring in a limb, caused by insufficient blood supply and usually following injury or disease.