然中英惯用例句:
| - 雨后植物看起来生气盎然。
The plants look fresh after the rain. - 好好收拾一下的确会使房子焕然一新.
A good clean will really freshen (up) the house. - 他粉刷了房子使之焕然一新。
He's freshened up the house with a new coat of paint. - "她给家具涂上一层油漆,使它们焕然一新。"
She's freshened up the furniture with a coat of paint. (喻) - 他给房子刷了层油漆,使它焕然一新。
He's freshen up the house with a new coat of paint. - 他突然大笑起来,吓了我一跳。
He gave me a fright by bursting into a sudden laughter. - "他们突然站了起来,把那只白色的鸟吓跑了。"
They frightened the white bird away by rising to their feet suddenly. - 它们嘶叫着,显然是受到惊吓。
They screamed, the way frightened horses do. - 他到了十八岁仍然很不懂事,很不成熟。
At 18, he's still rather frivolous and needs to grow up. - 我们刚讨论最重要的问题时,他突然插嘴,说了些无关紧要的话。
We had just got to the most interesting part of the discussion when he butted in with a frivolous remark. - 有的人长着天然卷发。
Some people have naturally frizzy hair. - 在一年中的这个时候,下霜也是可能的,虽然可能性并不大。
Frost is possible, although unlikely, at this time of year. - 虽然是晴天,但空气很冷.
It's sunny, but the air is frosty. - 这是一项有男子气概的运动。黎明之际猎手们就在雾朦朦的树林里穿行,或在寒冷的蔽体里呆上几个小时,然后回到木屋里痛饮一番。
It's the sport of manly men, who wake at dawn to wander through the frosty woods or sit for hours in a bitterly cold duck blind and then go back to a cabin and drink heavily. - 节约当然很好,可是他做得过分了。
It is all very well to be frugal; but he goes too far. - 突然而来的暴风雨使农民们不能把麦子都收进来。
The sudden storm thwarted the farmers getting in wheat. - 我不会说别的语言,感到惘然若失。
I find it frustrating that I can't speak other languages. - 然而,这和韩复榘式的逃跑主义是没有相同之点的。
However, it has nothing in common with flightism of the Han Fu-chu brand. - 气体燃料处于气态的燃料,如天然气
A gaseous fuel, such as natural gas. - 吉姆把他遇到的每一个女孩都看得完美无缺,然后当她们不如他所望时他便不公平地责备她们。
Jim sets every girl he meets on a pedestal and ten blames them unfairly when they don't fulfil his expectations. - 虽然他们认为完成这任务只需三天,但我却认为至少需要六天。
Though they think it takes no more than three days to fulfill the mission, I believe it takes not less than six days. - 它结构简单,造形别致实现了设计师创造“一个尽可能细的线条勾划出庞然大物”的愿望。
it is both simple and elegant, fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'. - 自然的发型;没有装饰的白墙壁;功能性建筑那以刻板、无装饰为特点的水泥堆。
a plain hair style; unembellished white walls; functional architecture featuring stark unornamented concrete. - 然而,能给出这些功能的java小应用程序尚未问世。
However, the Java applets that will deliver the functionality don't exist yet. - 合并后,土地基金仍然是独立的政府基金。
The Land Fund has remained a separate government fund since the merger. - 突然出现一排难看的小屋。
A fungus of ugly little houses sprang up. - "天上乌云密布,雷声隆隆,然而奇怪的是,却没有下雨。"
"There were black clouds and loud thunder, but funnily enough it didn't rain." - 勃然大怒竟是为了一本书?还是这不过是霍梅尼公共关系问题的一部分?此人憎恨共产主义,却丝毫不能赢得美国人的心。
All this furor over a book? Or is this just part of Khomeini's public relations problem? I mean, here's a guy who hates communism, yet he can't get to first base in the hearts of Americans. - 他突然大发脾气。
He broke out into a fury. - 然而,他并非只有“巨响和狂热”。
And yet he was not all sound and fury. - 他一听到这件事就勃然大怒。
Hearing of it, he lashed himself into a fury. - 当然,言语狂暴影响的不仅仅是孩子。
To be sure,spoken fury doesn't affect only the children.
|
|
|