中英慣用例句:
  • 讓我們假裝是因船衹失事而落在一個荒島上。
    Let's make out that we are wrecked on a desert island.
  • 歲月的逝會在皮膚上留下皺紋,而熱情的喪失卻會給靈魂刻下皺紋。
    Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.
  • 有一回,這個樂隊的領隊語帶滑稽地回顧着:“當時我們常常去招引那些到大城市來的外地人。這(欣賞樂隊演奏)對他們來說是個難得的外出玩樂的之夜。可遺憾的是,他們把另一種人——上社會的人——給‘攆走’了。當時我們是太大衆化了。”
    The bandleader once looked back wryly: “We used to at tract people from the provinces. It was their big night out. But unfortunately they drove the other people-high society- away. We were over-popular.”
  • 根據這一設想,西部地區民航機場建設,今年將開工建設西安鹹陽國際機場,同時建設以成都雙機嘗昆明巫傢壩機嘗西安鹹陽機嘗蘭州中川機場和烏魯木齊機場為中心的支綫航空網絡。
    According to the above-mentioned idea, construction of Xianyang International Airport in Xi'an will be started this year, and a regional air network with Shuangliu Airport in Chengdu, Xianyang Airport in Xi'an, Wujiaba Airport in Kunming, Zhongchuan Airport in Lanzhou and Wulumuqi Airport as communication hubs will be built at the same time.
  • 一條修長而麯綫暢的遊艇
    A yacht with long, fluent curves.
  • 長江流入黃海。
    The Yangtze discharges itself into the Yellow Sea.
  • 長江三峽和黃河小浪底工程成功截
    The Three Gorges Project on the Yangtze River and the Xiaolangdi Project on the Yellow River successfully completed damming.
  • 少數民族的生活極端貧睏,疾病行,平均預期壽命衹有30歲,人口日減。
    The average life expectancy was only 30 years, and epidemic diseases were rampant, with the result that the population decreased year after year.
  • 少數民族的生活極端貧睏,疾病行,平均預期壽命衹有30歲,人口日減。
    The minority nationalities lived in dire poverty. The average life expectancy was only 30 years, and epidemic diseases were rampant, with the result that the population decreased year after year.
  • 同時通過新加坡各民族的新年、傳統節日如中秋節、大寶森節、哈芝節、聖誕節等,和在海外的新加坡各族群人士,同歡共樂,促進感情交,激發他們對祖國思念情懷和歸屬感,甚至重回祖國懷抱。
    Traditional festivals, like the various New Year's Days of Singapore's several races, the Moon Cake Festival, Deepavali, Hari Raya and Christmas, are good occasions for get-together with overseas Singaporeans. By celebrating together, we can keep them close in a shared yearning for the homeland. This may bring them back home again.
  • 講一口利的英語需要多年的刻苦操練。
    It took years of hard work to speak good English.
  • 因歲月逝而變成微黃色。
    changed to a yellowish color by age.
  • 他穿着不久前行的服裝。
    yesterday's solutions are not good enough; we shared many yesterdays.
  • 年輕人想進一大學的競爭是很激烈的
    Competition among youths to enter the best college is intense
  • 非洲一條主河,世界最長的河之一;經紮伊爾,匯入南大西洋。
    a major African river (one of the world's longest); flows through Zaire into the South Atlantic.
  • 波墨河非洲中部的一條河,發源於中非共和國的東南部,沿着紮伊爾的邊界嚮西徑805公裏(500英裏)與約勒河匯合形成烏班吉河
    A river of central Africa rising in southeast Central African Republic and flowing about805 km(500 mi) generally west along the boundary with Zaire to merge with the Uele and form the Ubangi River.
  • 通過氧化燃料産生電;在電車中使用。
    produces electricity by oxidation of fuel (hydrogen-oxygen or zinc-air); for use in electric cars.
  • "幾年以前,你可以看出誰是城裏最有權勢的人,因為他的路會修得整整齊齊,"此間一位城市規劃上訴局的基廷先生說。"現在風水輪轉,最有勢力的人住在泥土路上。"
    "Years ago, you could tell who the most politically powerful person in town was because his road would be paved, " said Ray Keating, a member if the zoning board of appeals here."Now it's(=it has) come full circle, and the most powerful live on the dirt roads."
  • 剋西曾米哈裏曾經說過,如果面臨的難題正好可以發揮我們的能力,那就産生最佳暢,或進入狀態的最佳境界。
    Csikszentmihalyi ever said the perfect state of flow,or zoning,occurs when our skills exactly measure up to the challenges confronting us.
  • 言語大大地損害了他的名譽。
    The rumors hurt his reputation badly.
  • 他說:"你們現在必須走出失敗,為法國足球開拓出一條新的道路,一定要保持法國足球在世界上一的地位。
    "You must now get past this failure and carve out a new path that is equal to tricolore (French) football, which must remain a world standard," he said.
  • 我以為你能講利的法語。
    I assumed you can speak French fluently.
  • 這些産品的花色是目前國際市場上比較行的。
    These patterns are relatively popular in the international market.
  • 很多人反對人工流産.
    Many people are anti-abortion.
  • 多數一的足球運動員都是天生的健將.
    Most first-class footballers are natural athletes.
  • 他被終生放(他鄉).
    for life.
  • 無綫電高聲播放行音樂.
    The radio blared out pop music.
  • 比賽之後我汗流浹背.
    After the match, I was bathed with sweat.
  • 我們最後一場比賽可真把他們打得落花水.
    We really caned them in the last match.
  • 我得了感, 不能去上班.
    I came down with flu and was unable to go to work.
  • 男子留長發在六十年代行.
    Long hair for men came in in the sixties.
  • 這首詩露出作者的絶望心情.
    This poem communicates the author's despair.