单中英慣用例句:
| - 很遺憾告訴你我們不能接受付款交單
We regret having to inform you that we cannot accept payment by D/P. - 很遺憾告訴你我們不考慮你方承兌交單的請求
We regret to say that we are unable to consider your request for payment under D/A terms. - 作為特例,我們可以考慮接受付款交單支付
As a special case , we may consider accepting your payments by D/P. - 如果每筆交易低於500美金,我們同意30日承兌交單條件
If the amount of each transaction is below $500, we agree to D/A days terms. - 我們同意45日承兌交單條款
We could grant you the favourable terms of payment as D/A 45 days after sight. - 鑒於這筆交易數額較小,我們同意即期付款交單
In view of the small amount of this transaction, we are prepare to accept payment by D/P at sight. - 衹有每筆交易低於1,000美金時,付款交單或承兌交單纔被接受
D/P or D/A is only accepted if the amount involved for each transaction is less the £1,000. - 我們要求下單時預付10%,餘額在60日內必須付清
We request a 10% payment at the time of ordering. The remaining amount must be paid within 60 days. - 每單信用證應有30日期限到達我方
The letter of credit for each order shall reach us 30 days. - 你能特例接受付款交單或承兌交單嗎
Could you make an exception in our case and accept D/P or D/A? - 包裝應由訂單上列明的相同數字標記
The packages should be marked with the same numbers as given on the order sheet. - 請根據訂單對包裝做同批標記以免混淆
Please mark the packages with the same lot numbers as given on the order sheet in order to avoid being mixed up. - 很高興告知你方,訂單號為KAB/2004的100打襯衫已由”Fengqing”號船運出
We are pleased to advise you that 100 dozen shirts under order KAB/2004 have been shipped per S.S.”Fengqing”. - 你方153號訂單的貨物將在下個月初通過” Pearl”號船運出
Your order No will be shipped by SS.” Pearl” early next month. - 承載你方303號訂單貨物的“ Vicoria”船已離開我方港口
The m/s “ Vicoria” has left our port carrying the goods for your order No today. - 你能確認在十月份將該訂單的貨發出嗎
Can you effect shipment of the order in October? - 箱單上應該標明重量、號碼和相應的發票日期
The packing list should be indicated with shipping weight, number and date of corresponding invoice. - 你方應隨船發一份裝運單副本到目的地港
You should send one copy of the shipping documents to the port of destination together with the shipment. - 所有裝運細節完成後,請將裝運單據寄給我們用於提貨
When all of the details of the shipment are finished, please send us the shipping documents that we will need to get the shipment. - 發貨事宜已辦妥,運輸費由貴司支付,我們將根據原始的單據支付運費
The delivery will be arranged and the shipping charges will be prepaid by you, we will repay the shipping charges against original receipt. - 你知道我們發訂單中的打字機已經兩個多月了,我們仍在等貨送達,抵達日期對我們而言十分重要
It is now over two months since we sent in the order for Tape Recorders, yet we are still awaiting delivery. You should know that the delivery date is very important to us. - 我想知道你是否檢查上月發給你的訂單,它仍沒未到
I wonder if you could check the order I placed with you last month. It hasn't arrived yet. - 該單如此急需,我們必須要求你方盡早發貨
This order is so urgently required that we must ask you to make the earliest possible shipment. - 我們遺憾的說除非你們保證在接下來的兩周內發貨,否則我們將被迫終止訂單
We regret to say that unless you are able to give us an assurance of delivery within the next two weeks, we shall be obliged to cancel the order. - 若你們仍延遲發貨,我們不得不取消訂單
If you still delay delivery , I'll have to cancel the order. - 我們要強調的是我們的訂單的任何延誤將毫無疑問地涉及到我們不小的睏難
We would like to emphasize that any delay in shipping our booked order will undoubtedly involve us in no small difficulty. - 我們相信你方明白那個訂單在規定時間內發貨,因為任何延誤會導致我們損失慘重
We trust you will see to it that the order is shipped within the stipulated time, as any delay would cause us no little financial loss. - 一般來講,所有的促裁費用就由敗訴方買單,除非法院判决
Generally speaking, all the fee for arbitration shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the court. - 你發給我們訂單貨物的質量規格不符,我們必須就此嚮你方索賠280,000美金
The quality of you shipment for our order is not in conformity with the specifications, we must therefore lodge a claim against you for the amount of £280,000. - 上周發來的貨物質量和我們上一單相比,質量非常低劣
The quality of the goods you shipped last week is much interior to that of the goods of our last order. - 你發給我們的訂單號346的貨物與規格差別很大
The quality of your shipment for your order No. 346 is far from the agreed specifications. - 裝船單據表明裝船時貨是完整的,它們一定是在運輸途中受損的
The shipping documents can prove that the goods, when shipped, were in perfect condition. They must have been damaged en route.
|
|
|