中英惯用例句:
  • 中国扶贫基金会于2000年10月正式启动了“母婴平安120行动”,致力于在中西部七省、市贫困地区建立县、乡、村三级妇幼保健和救护机构,以促进贫困人母婴生命保健,消除孕产妇生育过程中母婴平安脆弱性和低保障性。
    In October 2000, the China Poverty Relief Fund formally started the Strategic Plan of "Action 120 for the Safety of Mother and Baby," committing itself in establishing health and first-aid organs for women and children at the county, township and village levels in the poverty-stricken areas in the six provinces and one municipality in the central and western parts of China, to improve the health care of poor mothers and babies, and eliminating the mortality rate of babies, pregnant women and women in labor.
  • 到了门,流浪汉纹丝不动地站了几秒钟,然后慢慢转过身来。
    Reaching the gate the man stood motionless for several seconds,then slowly turned around.
  • 河口泥沙运动
    sediment movement in estuaries
  • 贝拉莫桑比克的中东部城市,位于印度洋的一个海湾-莫桑比克海峡。贝拉是莫桑比克的商业中心和流行的游览圣地。人230,744
    A city of east-central Mozambique on the Mozambique Channel, an arm of the Indian Ocean. It is a commercial center and a popular resort. Population,230, 744.
  • 斯威士兰位于南非和莫桑比克之间的东南非洲国家。1903年之后成为英国保护国,1968年获得独立。姆巴巴纳是其首都及最大城市。人585,000
    A country of southeast Africa between South Africa and Mozambique. A British protectorate after1903, it became independent in1968. Mbabane is the capital and the largest city. Population,585, 000.
  • 请你送史密斯女士到门好吗?
    Will you please see Ms. Smith out?
  • 她一开,你就会明白这人缺乏教养
    When she starts talking you 'll realize that she 's as common as muck
  • 她一开,你就会明白这人缺乏教养。
    When she start talking you'll realize that she's as common as muck.
  • 口腔粘膜病
    diseases of oral mucosa
  • 口糜
    erosion of oral mucosa
  • 裂,溃疡通常在连结粘膜的皮肤上的破裂,引起裂缝样的伤或溃疡
    A break in the skin, usually where it joins a mucous membrane, producing a cracklike sore or ulcer.
  • 肺结核肺部的结核病,特征是咳出粘液或痰,发烧,体重减轻和胸疼痛
    Tuberculosis of the lungs, characterized by the coughing up of mucus and sputum, fever, weight loss, and chest pain.
  • 这个缸子上有个缺口.
    This mug has a chip in it.
  • 由多国谈判创立的旨在通过降低关税和进限额来促进贸易的一个联合国机构。
    a United Nations agency created by a multinational treaty to promote trade by the reduction of tariffs and import quotas.
  • 鼓励和支持有比较优势的各种所有制企业对外投资,带动商品和劳务出,形成一批有实力的跨国企业和著名品牌。
    We should encourage and help relatively competitive enterprises with various forms of ownership to invest abroad in order to increase export of goods and labor services and bring about a number of strong multinational enterprises and brand names.
  • 我们还将研究建立高新技术产品出工业园;加强法规建设;吸引跨国公司来华设立研发中心,把科技兴贸推向深入。
    We will, at the same time, consider establishing export industrial parks for high and new technology products, strengthen the legislation work, attract multinational corporations to open R&D centers in China and push the strategy of revitalizing trade through science and technology into depth.
  • 用于修饰或说明其中包含多个接的设备,例如,该术语可用于说明具有连接多个dte的设施的调制解调器。
    Pertaining to a device containing multiple interface ports; for example, the term is applied to a modem with facilities for connecting multiple DTE's.
  • 使用此命令并排排列多个已打开的窗
    Use this command to arrange multiple open windows side by side
  • 因而,人普查局便根据调查表估计说不到2%的美国人声明他们有多重种族归属。
    Thus, the Census Bureau could estimate that on census forms no more than two percent of the population would claim to be multiracial.
  • 一大群人挤到饭店的入处。
    A multitude of people crowded round the entrance to the hotel.
  • 我不会说我睡过了头,忘记上课,我就说我生病了。这个借冠冕堂皇。
    I won’t say I slept late and forgot the lecture. I’ll say I was ill. That covers a multitude of sins.
  • 曼斯菲尔德英国中部的一个市级行政区,位于诺丁汉以北,是采煤地区的工业中心。人99,900
    A municipal borough of central England north of Nottingham. It is an industrial center in a coal-mining region. Population, 99,900.
  • 温彻斯特区英格兰中南部一自治区,位于伦敦西南。是盎格鲁-撒克逊时期西撒克斯王国的首府。在诺曼征服(1066年)以后,成为一个吸引了众多宗教学者的重要学术中心。人32,100
    A municipal borough of south-central England southwest of London. The capital of the Anglo-Saxon kingdom of Wessex, it was an important center of learning that attracted many religious scholars after the Norman Conquest(1066). Population, 32,100.
  • 封锁船封锁港阻止军需物品的运送。
    the blockading ships prevented delivery of munitions.
  • 战后数十年里人快速增长
    The population mushroomed in the postwar decades.
  • “站在门的那个漂亮的小娘儿们是谁?”他问道。
    “Who’s that pretty bit of muslin standing at the door?” he asked.
  • 午餐我所吃的淡菜不合我的胃
    The mussels I had for lunch have not agreed with me.
  • 亚洲有占世界一半的人和百分之六十的自然资源。
    Mustering half of the earth's population and sixty percent of its natural resources.
  • 他尽力想说,却仍然哑无声。
    He tried to speak but he was still mute.
  • 给动物套上口络
    To put a muzzle on(an animal).
  • 绞筒枪一种有向枪逐渐变窄的枪膛的枪
    A gun with a narrowed bore near the muzzle.
  • 饲料袋吊在马嘴下装饲料的
    A bag that fits over a horse's muzzle and holds feed.