给中英惯用例句:
| - 送贺礼给
To give a handsel to. - 亨利的公司要他提前退休,不过他能够用他们付给他的退职金归还抵押款。
Henry's company asked him to retire early but he was able to pay off his mortgage with the golden handshake they gave him. - 工业标准认证过程,如口令认证协议(pap)、挑战握手协议(chap)和打入电话线认识器(cli)等给各单位提供了过滤掉无用或无资格入网的能力,同时给认证的用户提供正确方便的访问。
Industry standard authentication procedures, such as password authentication protocol (PAP), challenge handshake authentication protocol (CHAP) and calling Line identifier (CLI) provide organizations with the ability to filter out unwanted and unqualified entries, while granting correctly authenticated users easy access. - 他给我一份很好的礼物。
He gave me a handsome present. - 他目前手头有点拮据,不过他已经有办法使自己的经济情况好转,因为我们给他的报酬很高。
He is a little out of cash just now. However, he has taken a very good road to bring himself home again, for we pay him very handsomely. - 他的老姑妈慷慨解囊,寄给他一张一百英镑的支票。
His old aunt came down handsomely; she sent him a cheque for100 pounds. - 写给客人的便条你要亲自手写。
You should handwrite the note to your guests. - 手稿用打字机打印出的或用手写的著作、文章、文件或其它作品,尤指作者准备提供给出版社印刷的自己的手抄本
A typewritten or handwritten version of a book, an article, a document, or other work, especially the author's own copy, prepared and submitted for publication in print. - 时报赞扬这位“小小外侨的聪明才智”,为此颁发给她一枚奖章和面值5美元的金币,还在1909年2月28日出版的纽约时报杂志的头版刊登了她的文章手稿。
The Times praised the "little alien's wisdom," gave her a medal and a $5 gold piece, and published a copy of her handwritten essay on the front page of The New York Times Magazine on Feb.28, 1909. - 我经历了许多艰难困苦,但它也给了我力量和信心。
I have gone through many difficulties, experienced hardship, but adversity brought me power and confidence. - 干旱给庄稼带来许多危害。
The drought did a lot of harm to the crops. - 哈耳摩尼亚眼看事情如此,只好祈求众神赐给她同样的归宿。于是他们两人都变成了蛇。
Harmonia beheld it and prayed to the gods to let her share his fate. Both became serpents. - 歌唱家们开始给新歌配上和音。
The singers began to harmonize the new song. - 给(曲调等)配和声
To provide harmony for(a melody). - 给(负重的动物)套轭具
To put a harness on(a draft animal). - 给那匹小马套上马具,我们要坐车出去逛逛。
Harness the pony and we will go for a ride in the cart. - 奈顿夫人认为,伊莎贝尔嫁给哈罗德是糟塌自己。
Mrs.Knighton thought Isabel had thrown herself away on Harold. - 奈顿夫人认为,伊莎贝尔嫁给哈罗德是糟塌了自己。
Mrs.Knighton thought that Isabel had hurled herself away on Harold. - 我以为那是哈洛德给我的惊喜,但他跟我一样惊讶。
I thought it might be a surprise gift from Harold. But he looked as stunned as I. - 既然哈德坚决抵制这一计划,你也就根本不能说服他给予支持。
You'll never convince Harold to support the scheme now that he's set his face against it. - 然后我请我亲爱的朋友哈洛德帮我把它还给妈。
Then I enlisted the aid of a dear friend, Harold, to help me get it back to Mom. - 我已经告诉过你我没钱借给你。我希望你不要老是谈这个话题。
I've already told you that I've no money to lend you. I wish you'd stop harping on the same string. - 我会弹奏大键琴,同样地,我也会给大键琴调音
I can tune the harpsichord as well as play it. - 虽然此事在宾客间引起欢笑,哈丽特姑母却给吓着了。
Though this occasioned great mirth among the guests, aunt Harriet was horrified. - 埃尔顿的自以为是已经够讨厌的了,可如何把这个消息透露给哈里特,就更叫人心烦。
His presumption was bad enough, but the task of breaking the news to Harriet was much worse. - 除了自己想嫁给奈特利先生之外,她还明白,奈特利如和哈里特结合,不但是不相称的婚配,而且也很难带来幸福。
Aside from the fact that she wanted to marry Mr. Knightley herself, she knew a match between him and Harriet would be an unequal one, hardly likely to bring happiness. - 哈里把亨利给干掉了。
Harry dusted off Henry. - 他当过一段时间的兵,本来有机会晋升,因与上尉发生争执给泡汤了。
He spent some time in the army but made a hash of his chances of becoming an officer by arguing with the captain. - 对不起, 我把整个安排给打乱了.
I'm sorry I hashed up the arrangements. - “去卖掉你所有的财产,赠给穷人,把财富积存在天上,然后跟我来”。
Sell all thou hast, and give it to the poor, and follow me. - “去变卖你所有的,分给穷人,并且来跟从我”;然而除非你要来跟从我;不要把你所有的都变卖了;
Sell all thou hast, and give it to me poor, and follow me: but sell not all thou hast, except thou come, and follow me; - 喂,吉英,赶快看完说给听吧;
Well, Jane, make haste and tell us;
|
|
|