中英惯用例句:
  • 在与特里往时你得小心,他什么都想要。
    You should be careful in any dealings with Terry; he’s just out for whatever he can get.
  • 此外,贵学院亦积极与本港、内地和海外高等学府合作,促进学术流。
    Besides, the Institute also takes active part in joint projects with local, mainland and overseas institutes of tertiary education to encourage academic exchanges.
  • 透过这些合作和联系,本港与内地和海外高等教育学院互相流经验,分享教育心得。
    Through such cooperation and contact, local, mainland and overseas institutes of tertiary education are encouraged to share with each other their valuable experience in education.
  • 这就算是我的政治代。
    This can be considered my political testament
  • 大多数澳门居民是佛教徒,约占7%的天主教徒和宗教故址证明这里是东西方文化特殊的汇点。
    While the majority of Macau's inhabitants are Buddhist, some seven per cent are Catholic and the religious sites of Macau testify to the special mix of eastern and western cultures here.
  • 她随着我们的谈而开始变得不拘泥。
    She began to thaw as we talked.
  • 他的哭声和他们的哭声织在一起。
    His cries mingled with theirs.
  • 一种印度神哲学:运用体操保持全神贯注和心灵平静以达到人神融的境界。
    a Hindu theistic philosophy; union of self and the Supreme Being is sought through a state of complete awareness and tranquillity attained by certain physical exercises.
  • 一种印度神哲学:运用体操保持全神贯注和心灵平静以达到人神融的境界。
    a Hindu theistic philosophy; union of self and the Supreme Being is sought through a state of complete awareness and tranquillity attained by certain physical exercises.
  • 第四点,关于干部的新老替和理论学习。
    Fourth, about the succession of new cadres to posts held by old ones and about theoretical study.
  • 理疗和化疗替进行。
    Physical therapy alternates with chemical.
  • 对他来说,谈和旅行有特殊的治疗功效。
    The talk and travel is its own kind of therapy.
  •  请求强制许可的,应当向国务院专利行政部门提强制许可请求书,说明理由并附具有关证明文件各一式两份。
    Any entity requesting a compulsory license shall submit to the Patent Administration Department under the State Council a request for compulsory license, state the reasons therefor, and attach relevant certifying documents each in two copies.
  • 第十一条 通过贸易、科技合作、换、赠送、援助等方式输入动植物、动植物产品和其他检疫物的,应当在合同或者协议中订明中国法定的检疫要求,并订明必须附有输出国家或者地区政府动植物检疫机关出具的检疫证书。
    Article 11 Whoever imports animals and plants, their products or other quarantine objects through trade, scientific and technological cooperation, exchanges, donations or aid shall specify in the contracts or agreements the requirements for quarantine inspection prescribed by China's law and the necessity of quarantine certificates issued by the animal and plant quarantine department under the government of the exporting country or region being appended therewith.
  • 她说:"我听说许多外国人认为我们外出的通工具还是骆驼,如果人们都这样想,那么我们被美国人认作是恐怖分子也就不足为奇了。"
    "I have heard that a lot of foreigners think that we go around on camels," she said. "Considering their people think this, it doesn't matter that the American government thinks we are terrorists."
  • 通车辆终于变得稀少了。
    At last the traffic thinned out.
  • 第三、期货的易费用与合约的价值无关,而是按买卖合约数目收费的。
    Thirdly, the transaction costs for trading SIF contracts will not be proportional to the contract value. Instead, it will be a flat fee per contract for a round trip.
  • 第三,由于合同是双方进行易和处理争议的惟一法律依据,我们应把合同中的每个条款都拟定清楚。
    Thirdly, we should draft every clause of the contract properly since the contract is the only legal document for the execution of transaction and the settlement of the dispute.
  • 为花莫带刺,友莫树敌。
    Be a rise and not a thorn- a friend and not an enemy.
  • 承担重要通的主要大道。
    a major thoroughfare that bears important traffic.
  • 在人行路之间的通道;通车辆行驶的那一部分通道。
    the part of a thoroughfare between the sidewalks; the part of the thoroughfare on which vehicles travel.
  • 因缘际会偶拾而得的思考动力(由他人心中释出的想法),可以决定一个人的财运、职业运势、做生意的命运和在社方面的命运。效应和刻意扶植的思考动力一样灵验。
    Thought impulses which are picked up through the ether, by mere chance (thoughts which have been released by other minds) may determine one's financial, business, professional, or social destiny just as surely as do the thought impulses which one creates by intent and design.
  • 假如我们想朋友,应该先出来替别人做些事——需要时间、精力、公义、体恤的事。
    If we want to make friends, let’s put ourselves out to do things for other people - things that require time, energy,unselfishness and thoughtfulness.
  • 这些思绪集在我的心头。
    These thoughts thronged on my mind.
  • 用钱换或买回;在威胁之下。
    exchange or buy back for money; under threat.
  • 为了达到目的而使用武力威胁的外
    diplomacy in which the nations threaten to use force in order to obtain their objectives.
  • “如果他不出钱,就威胁要伤害他。这应该会使他服从的!”强盗说。
    "Threaten to carve him up if he won't give the money, that should make him do it!"
  • 粮食在运他们以前已经最终地和土地断绝了联系;但这一点对打谷者、扬谷者、奶油和奶酪的制作者来说也是同样正确的;
    the food has finally parted company with the soil before it is handed over to them: this, however, might be said with equal truth of the thresher, the winnower, the makers of butter and cheese;
  • 21世纪即将到来,作为一门国际流语言,英语变得越来越重要。
    The 21st century is on the threshold. As an international communication language, English is getting more and more important.
  • 直达交通;直达通道
    Through traffic; through lanes.
  • 园区企业网络中高性能lan换机与通用路由器之间的性能(吞吐量和包处理两方面的性能)差距正在拉大。
    The performance gap -- in both throughput and packet processing -- between high performance LAN switches and general-purpose routers in the campus enterprise network is widening fast.
  • 的动作,摔的技巧在摔跤中将对手摔倒的动作或技术
    The act of throwing or a technique used to throw an opponent in wrestling.