中英惯用例句:
  • 教育署资助非政府机构为地新来港的学龄儿童开办适应课程,协助他们适应本港的社会和学校环境。
    The Education Department subvents non-governmental organisations (NGOs) in operating an induction programme for newly arrived children (NAC) of school age from the Mainland to help them adapt to the local social and school environment.
  • 教育署资助非政府机构为地新来港的学龄儿童开办适应课程,协助他们适应本港的社会和学校环境,并委托非政府机构为他们举办英语延续课程,帮助了解和学习英语。
    The Education Department subvents non-governmental organisations (NGOs) to operate an induction programme for newly arrived children (NAC) of school age from the Mainland to help them adapt to the local social and school environment. NGOs are commissioned to run English extension programmes to help NAC with their understanding and learning of English.
  • 国际和国形势要求我们必须加快技术创新步伐,发展高科技,实现产业化。
    The international and domestic situation demands us to quicken technology innovation steps, develop advanced science and technology and accomplish industrialization.
  • 1940年以来,这个勤勉刻苦、热爱和平的国家饱受四年外敌入侵之苦及乱纷起之灾。
    Since 194O, this industrious, peace-loving country has suffered invasion, four years of cruelty, enemy-occupation, and bitter internal strife.
  • 屠宰过的动物脏和零碎,一般认为,人不能食用。
    viscera and trimmings of a butchered animal often considered inedible by humans.
  • 万维网工作风格使我们得以扩大与我们合作的电子网,防止出现我们在错误领域的扩张以及消耗大量管理费用的低效率工作。
    The Web work style enables us to extend our electronic web of partnerships and keeps us from growing big in the wrong areas and becoming ineffective through too much overhead.
  • (热力学)一个系统能用于工作的能量数量的度量;熵随宇宙的物质和能量减少而增长,直到最终没有任何活动的统一的静止状态。
    (thermodynamics) a measure of the amount of energy in a system that is available for doing work; entropy increases as matter and energy in the universe degrade to an ultimate state of inert uniformity.
  • “中国战不祥的结局超出美国政府控制的能力,这是不幸的事,却也是无可避免的”;
    "The unfortunate but inescapable fact is that the ominous result of the civil war in China was beyond the control of the government of the United States.
  • 艾奇逊在他的信中说:“中国战不祥的结局超出美国政府控制的能力,这是不幸的事,却也是无可避免的”;
    Dean Acheson lamented in his letter: "The unfortunate but inescapable fact is that the ominous result of the civil war in China was beyond the control of the government of the United States.
  • 艾奇逊在他的信中说:“中国战不祥的结局超出美国政府控制的能力,这是不幸的事,却也是无可避免的”;“这种结局之所以终於发生,也并不是因为我们少做了某些事情。
    Dean Acheson lamented in his letter: "The unfortunate but inescapable fact is that the ominous result of the civil war in China was beyond the control of the government of the United States.... Nothing that was left undone by this country has contributed to it.
  • 部调查证实了很多事件。可是,联邦调查局官员同时却表示罗尚也许并非所有探员中最好的。更重要的是,虽然他的遭遇不可原谅,这只是一个孤立的事件。
    An internal inquiry confirmed many of these incidents. At the same time, bureau (FBI) officials spread the word that Rochon maybe wasn't the best agent ever to come down the pike and, more important, that although what had happened to him was inexcusable, it was an isolated event.
  • 在一九三○年的立三路线时期,李立三同志不懂得中国战的持久性,因此看不出中国战发展中“围剿”又“围剿”、打破又打破的这种长期反复的规律(那时已有湘赣边界的三次“围剿”,福建的两次“围剿”等),因此在红军还幼小的时代就命令红军去打武汉,命令全国举行武装起义,企图使全国革命迅速胜利。
    In the period of the Li Li-san line in 1930, Comrade Li Li-san failed to understand the protracted nature of China's civil war and for that reason did not perceive the law that in the course of this war there is repetition over a long period of "encirclement and suppression" campaigns and of their defeat (by that time there had already been three in the Hunan-Kiangsi border area and two in Fukien). Hence, in an attempt to achieve rapid victory for the revolution, he ordered the Red Army, which was then still in its infancy, to attack Wuhan, and also ordered a nation-wide armed uprising.
  • 任何形式的肠感染疾病有点像伤寒。
    any of a variety of infectious intestinal diseases resembling typhoid fever.
  • 水星是在地球轨道侧的一颗行星
    Mercury is an inferior planet.
  • 水星是在地球轨道侧的一颗行星。
    Mercury and Venus are inferior planets.
  • 应该重复地指出:所谓变劣势为优势和完成反攻准备,是包括中国自己力量的增长、日本困难的增长和国际援助的增长在的,总合这些力量就能形成中国的优势,完成反攻的准备。
    It should be reiterated that the change from inferiority to superiority and the completion of preparations for the counter-offensive will involve three things, namely, an increase in China's own strength, an increase in Japan's difficulties, and an increase in international support; It is the combination of all these forces that will bring about China's superiority and the completion of her preparations for the counter-offensive.
  • 双方的强弱优劣原来都不是绝对的,加以战争过程中我之坚持抗战和坚持统一战线的努力,更加变化了敌我原来强弱优劣的形势,因而敌我只限于一定阶段的一定程度上的胜或败,造成了持久战的局面。
    On both sides, strength and weakness, superiority and inferiority, have never been absolute, and besides, our efforts in persevering in resistance to Japan and in the united front during the war have brought about further changes in the original balance of forces between us and the enemy. Therefore, in this stage the enemy's victory and our defeat are definitely restricted in degree, and hence the war becomes protracted.
  • 螨类蜱螨目的任何一种小的乃至微小的蜘蛛纲动物,通常寄生于动植物体,也寄生在储藏食物中,有些种还传播疾病
    Any of various small or minute arachnids of the order Acarina that are often parasitic on animals and plants, infest stored food products, and in some species transmit disease.
  • 野手被安排在场中的棒球选手
    A player assigned to the infield.
  • 轻击棒球以使其飞过
    A weakly hit ball that carries just beyond the infield.
  • 棒球场分为场和外场。
    The field is divided into an infield and an outfield.
  • 击出刚过野的高飞球
    To hit(a ball) into the air just beyond the infield.
  • (棒球或垒球)在野比赛的人。
    (baseball or softball) a person who plays a position in the infield.
  • 因为他只把球打到野,而野手很快把球传回了一垒。
    He only got it into the infield, and the infielder quickly got the ball to first base.
  • 垒棒球场的四个角中的一个,用一个袋或盘作标记,跑着得分之前,跑者必须触摸到它
    Any one of the four corners of an infield, marked by a bag or plate, that must be touched by a runner before a run can be scored.
  • 场为正方形,四个角上各有一个垒位。场也称“方场”,由界地区和与外场临界的两个边和界外地区另外两个边围绕而成。
    The infield square has the four bases at its corners and it is also called the diamond. The diamond is surrounded on two sides by the outfield which is fair territory, and on the other two sides by foul territory.
  • 能攻善守的内场手
    A utility infielder.
  • 野手把球截断并投向本垒板
    The infielder cut off the throw to the plate.
  • 拦接场手截球并从外场将球投回本垒板
    The interception by an infielder of a throw to home plate from the outfield.
  • 总统班子中的幕后
    Behind-the-scenes infighting on the President's staff.
  • 但李登辉没有,相反他上任就搞斗。
    But Lee Teng-hui was not. Instead, he was bent on infighting as soon as he came to power.
  • 越战电影仍然声势煊赫。现有一个与众不同的影片。《铁三角》一片用于记录敌军的希望、梦想、恐惧以及战时间不亚于用在“好人”-即我方-身上的时间。
    The Vietnam pictures are still coming fast and furious, and here's one with a twist – "The Iron Triangle" spends as much time documenting the hopes, dreams, terrors and infighting among the enemy camp as it does among the "good guys" – you know, our side.